(Legal - Company Law)

Portuguese translation: (direito - direito societário)

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:(Legal - Company Law)
Portuguese translation:(direito - direito societário)
Entered by: Rafael Sousa Brazlate

12:31 Dec 18, 2015
English to Portuguese translations [PRO]
Law/Patents - Law: Patents, Trademarks, Copyright / Legal
English term or phrase: (Legal - Company Law)
this is a subtitle, I wonder what is the best option for legal translation
Alexandra Aparecido
Brazil
Local time: 16:47
(direito - direito societário)/(depto/setor jurídico - direito societário)
Explanation:
Ficaria com minha primeira opção se disser respeito a campos de conhecimento, e com a segunda se disser respeito a atuação profissional.
Selected response from:

Rafael Sousa Brazlate
Brazil
Local time: 16:47
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3(direito - direito societário)/(depto/setor jurídico - direito societário)
Rafael Sousa Brazlate
4 +2(Jurídico - Lei das Sociedades)
Angela Nery
4Direito - Direito Empresarial
MayraBG


Discussion entries: 2





  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
(legal - company law)
(Jurídico - Lei das Sociedades)


Explanation:
sugestão bem ao pé da letra, dada a total falta de contexto

Angela Nery
Brazil
Local time: 16:47
Works in field
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Mario Freitas:
56 mins
  -> Obrigada, Mario!

agree  expressisverbis: Devia haver mais contexto, também concordo.
6 hrs
  -> Isso mesmo!
Login to enter a peer comment (or grade)

13 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
(legal - company law)
(direito - direito societário)/(depto/setor jurídico - direito societário)


Explanation:
Ficaria com minha primeira opção se disser respeito a campos de conhecimento, e com a segunda se disser respeito a atuação profissional.

Rafael Sousa Brazlate
Brazil
Local time: 16:47
Works in field
Native speaker of: Portuguese
PRO pts in category: 4
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Ana Rita Santiago
10 mins
  -> Obrigado, Ana.

agree  gninolps (X): É, com certeza a primeira se for campo de conhecimento. Falta mais contexto, de fato.
2 hrs
  -> Obrigado, Gabriel.

agree  expressisverbis: Com mais contexto, é sempre melhor como os colegas já disseram.
6 hrs
  -> Obrigado, Sandra. Independente do contexto, acho que está claro que não se refere a uma lei de sociedades específicas, mas ao direito societário como um todo.
Login to enter a peer comment (or grade)

3 days 15 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
(legal - company law)
Direito - Direito Empresarial


Explanation:
Direito Empresarial visto que o Direito Societario esta inserido no empresarial.


MayraBG
Brazil
Local time: 16:47
Specializes in field
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search