U.S. States Attorney's Office

Portuguese translation: Procurador Geral

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:U.S. States Attorney's Office
Portuguese translation:Procurador Geral
Entered by: mschisler

17:05 Feb 27, 2002
English to Portuguese translations [Non-PRO]
Law/Patents
English term or phrase: U.S. States Attorney's Office
Qual seria o equivalente em português?

Obrigado.
mschisler
Procurador Geral
Explanation:
O Attorney General é o Ministro da Justiça e o Procurador Geral da República também. É o chefe do sistema judiciário. O Depto de Justiça seria o Ministério da Justiça brasileiro, o Attorney Office poderia equivaler à Procuradoria. No segundo site abaixo, os attorneys são como se fossem secretários de justiça e de segurança dos estados. A estrutura é diferente, eles não estão ligados ao governador, atuam em distritos e não estados e respondem ao attorney general.

Conclusão: seja qual for a tradução, coloque US Attorney General ou US Attorney entre parênteses.

Espero qeu ajude
Selected response from:

Silvio Picinini
United States
Local time: 15:59
Grading comment
thanks!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1Secretaria Norte-Americana de Procuradoria Geral do Estado
Rafa Lombardino
5Gabinete (ou Cargo) da Procuradoria Federal dos Estados Unidos
Theodore Fink
4Escritório do Procurador Geral dos EUA
Roberto Cavalcanti
4Procuradoria Geral dos EUA
SusanaB.
4Procurador Geral Estadual (nos EUA)
reginaldo alcantara
4Procuradoria Estadual dos Estados Unidos
Magda Zanchetta
3Procuradoria Geral dos Estados Unidos
MSorano
2Procurador Geral
Silvio Picinini


  

Answers


9 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Secretaria Norte-Americana de Procuradoria Geral do Estado


Explanation:
Office pode ser secretaria, ministério ou simplesmente escritório.

um State Attorney é um procurador estadual.

Me parece, então, que se trata de uma Secretaria de Procuradoria Geral do Estado, nos Estados Unidos.

Boa sorte.

Rafa Lombardino
United States
Local time: 15:59
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese, Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 357

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Sheila Hallai
35 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

10 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Escritório do Procurador Geral dos EUA


Explanation:
Me parece isso

Roberto Cavalcanti
Brazil
Local time: 19:59
Native speaker of: Portuguese
PRO pts in pair: 7462
Login to enter a peer comment (or grade)

31 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
Procurador Geral


Explanation:
O Attorney General é o Ministro da Justiça e o Procurador Geral da República também. É o chefe do sistema judiciário. O Depto de Justiça seria o Ministério da Justiça brasileiro, o Attorney Office poderia equivaler à Procuradoria. No segundo site abaixo, os attorneys são como se fossem secretários de justiça e de segurança dos estados. A estrutura é diferente, eles não estão ligados ao governador, atuam em distritos e não estados e respondem ao attorney general.

Conclusão: seja qual for a tradução, coloque US Attorney General ou US Attorney entre parênteses.

Espero qeu ajude


    Reference: http://www.usdoj.gov/
    Reference: http://www.usdoj.gov/usao/eousa/usa_mission.html
Silvio Picinini
United States
Local time: 15:59
Native speaker of: Portuguese
PRO pts in pair: 1393
Grading comment
thanks!
Login to enter a peer comment (or grade)

33 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
Gabinete (ou Cargo) da Procuradoria Federal dos Estados Unidos


Explanation:
Na verdade a indagação não faz inteiro sentido pois, "US" quer dizer "United States" então porque "United States States... "?

Poder-se-ia pensar tratar-se de um Gabinete Estadual mas a presença do "US" já diz que é Federal. Também, "States" teria que ser escrito "State's". Suponho então que a repetição da palavra "States" foi um mero engano.

--------------------------------------------------
Note added at 2002-03-04 04:18:29 (GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Hi Mschisler: I\'d like to remind you that in English the adjective(s) come before the noun. Therefore the noun is the last word, which is OFFICE. The words before that tell what kind of office. The answer therefore, is NOT a \"Procurador\" (geral or otherwise); it is an OFFICE which is cargo or gabinete (the function or where the work occurs), as I said in my answer.

Theodore Fink
Local time: 18:59
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in pair: 593
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Procuradoria Geral dos EUA


Explanation:
Em Portugal, seria esta a equivalência.

SusanaB.
Portugal
Local time: 23:59
PRO pts in pair: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Procurador Geral Estadual (nos EUA)


Explanation:
Os Estados Americanos também têm procuradores gerais, não é só o Governo Federal.

reginaldo alcantara
United States
Local time: 18:59
PRO pts in pair: 20
Login to enter a peer comment (or grade)

9 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Procuradoria Geral dos Estados Unidos


Explanation:
Acho que corresponde à nossa Procuradoria Geral da União/da República

MSorano
Local time: 19:59
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in pair: 8
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Procuradoria Estadual dos Estados Unidos


Explanation:
Acredito ter havido erro de digitação em U.S. States... Deveria ser U.S. State Attorney's Office.

Magda Zanchetta
Local time: 19:59
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in pair: 47
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search