without posting any bond

Portuguese translation: sem dar/apresentar qualquer garantia/prestar qualquer garantia em juízo

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:without posting any bond
Portuguese translation:sem dar/apresentar qualquer garantia/prestar qualquer garantia em juízo
Entered by: Lilian Magalhães

11:44 May 5, 2017
English to Portuguese translations [PRO]
Law/Patents - Law: Taxation & Customs / contrato
English term or phrase: without posting any bond
Therefore, in addition to any other rights and remedies the Companies may have, I agree that the Companies, without posting any bond, shall be entitled to obtain, and I agree not to oppose a request for, injunctive and other equitable relief to prevent a breach or continuing breach of this confidentiality agreement.
Lilian Magalhães
Brazil
Local time: 20:37
sem dar/apresentar qualquer garantia
Explanation:
sugestão.
Selected response from:

Teresa Freixinho
Brazil
Local time: 20:37
Grading comment
thanks
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1sem dar/apresentar qualquer garantia
Teresa Freixinho
3não representando qualquer vínculo (empregatício)
Paulo Eduardo - Pro Knowledge


  

Answers


17 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
não representando qualquer vínculo (empregatício)


Explanation:
Obs: adequar a conjugação

Paulo Eduardo - Pro Knowledge
Brazil
Local time: 20:37
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
sem dar/apresentar qualquer garantia


Explanation:
sugestão.

Teresa Freixinho
Brazil
Local time: 20:37
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 7
Grading comment
thanks

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  expressisverbis: Diria "prestar qualquer garantia em juízo": http://lecschool.com.br/v1/biblioteca/JURglossario.pdf
21 mins
  -> Obrigada, Sandra!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search