experienced customers

Portuguese translation: clientes habituais

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:experienced customers
Portuguese translation:clientes habituais
Entered by: Teresa Borges

20:58 Jun 18, 2011
English to Portuguese translations [PRO]
Bus/Financial - Management / References
English term or phrase: experienced customers
Frase constante de uma proposta de serviços, sob o título "referências externas":

We will connect you with experienced customers from our roster at the appropriate time in the evaluation process.

Hesito entre "clientes experientes" (tradução óbvia, mas excessivamente literal e pouco usual em PT(pt), "clientes antigos" (por oposição a novos, logo sem experiência dos serviços oferecidos) ou...
Teresa Borges
Portugal
Local time: 00:24
clientes habituais
Explanation:
Mais uma sugestão.
Selected response from:

imatahan
Brazil
Local time: 21:24
Grading comment
Obrigada!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +5clientes habituais
imatahan
5clientes recorrentes
Carla Araújo
4antigos clientes
António Ribeiro
4Clientes conhecedores...
Isabel Avelino
4clientes activos / clientes confirmados
Leonor Machado


Discussion entries: 1





  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Clientes conhecedores...


Explanation:
penso que ficará bem assim

Isabel Avelino
Portugal
Local time: 00:24
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
Notes to answerer
Asker: Obrigada!

Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5
clientes recorrentes


Explanation:
Seria a minha sugestão.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2011-06-18 22:32:05 GMT)
--------------------------------------------------

Também pensei em "clientes da nossa base de dados", mas talvez já seja muito livre.

Carla Araújo
Portugal
Local time: 00:24
Native speaker of: Portuguese
Notes to answerer
Asker: Obrigada! É de facto esse o sentido, vamos a ver se aparecem mais sugestões...

Asker: Obrigada!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  António Ribeiro: pessoalmente, não creio que o termo recorrente seja o melhor neste caso. Penso que não se enquadra na definição do termo 'recorrente'.
3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +5
clientes habituais


Explanation:
Mais uma sugestão.

imatahan
Brazil
Local time: 21:24
Works in field
Native speaker of: Portuguese
PRO pts in category: 16
Grading comment
Obrigada!
Notes to answerer
Asker: Obrigada, Isabel! Falei com o cliente, que me aconselhou a dizer apenas clientes, mas sendo a sua sugestão a mais correcta (e mais votada) não deixarei de lhe dar os pontos logo que possa fechar a pergunta. Obrigada mais uma vez!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Rebelo Júnior: concordo
4 hrs
  -> Obrigada, Rebelo!

agree  MariaFilomena
8 hrs
  -> Obrigada, Filomena!

agree  Omar Lobao
8 hrs
  -> Obrigada, Omar!

agree  Claudio Mazotti
9 hrs
  -> Obrigada, Claudio!

agree  Nicole Rodrigues
14 hrs
  -> Obrigada INwords!
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
clientes activos / clientes confirmados


Explanation:
Tecnologia de materiais
EN
experienced researcher
PT
investigador confirmado



Leonor Machado
Local time: 00:24
Native speaker of: Portuguese
PRO pts in category: 35
Notes to answerer
Asker: Obrigada!

Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
antigos clientes


Explanation:
Eu iria mais neste sentido.

Ou, clientes já existentes.

António Ribeiro
Local time: 10:24
Works in field
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 69
Notes to answerer
Asker: Obrigada!

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search