information edge

Portuguese translation: vantagem competitiva de informações

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:information edge
Portuguese translation:vantagem competitiva de informações
Entered by: Carlos Angelo

21:34 Apr 11, 2005
English to Portuguese translations [Non-PRO]
Bus/Financial - Management
English term or phrase: information edge
deliver information anytime, anywhere, enabling customers to create an information edge
Sergio Mello
vantagem competitiva de informações
Explanation:
Ou "vantagem competitiva em termos de informações". Essas seriam as traduções possíveis da expressão.
Mas sugiro uma tradução que altere um pouco o original (mas creio que ainda dentro do aceitável): "... permitindo que os clientes tenham informações que lhes proporcionem uma vantagem competitiva."
Selected response from:

Carlos Angelo
Brazil
Local time: 17:55
Grading comment
A última sugestão é a que melhor se adaptou ao contexto. Obrigado
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +5vantagem competitiva de informações
Carlos Angelo
4 +1no limiar da informação
Susy Rodrigues
5uma vantagem na informacao
Eduardo Queiroz
3base de informações
Clauwolf


  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
base de informações


Explanation:
:)

Clauwolf
Local time: 17:55
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 109
Login to enter a peer comment (or grade)

5 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
uma vantagem na informacao


Explanation:
diria assim

Eduardo Queiroz
Local time: 17:55
Specializes in field
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)

6 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +5
vantagem competitiva de informações


Explanation:
Ou "vantagem competitiva em termos de informações". Essas seriam as traduções possíveis da expressão.
Mas sugiro uma tradução que altere um pouco o original (mas creio que ainda dentro do aceitável): "... permitindo que os clientes tenham informações que lhes proporcionem uma vantagem competitiva."

Carlos Angelo
Brazil
Local time: 17:55
Works in field
Native speaker of: Portuguese
PRO pts in category: 120
Grading comment
A última sugestão é a que melhor se adaptou ao contexto. Obrigado

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  EduardoSanglard
16 mins

agree  Catarina Castro: A última sugestão parece-me a mais natural. Excelente!
17 mins

agree  ecoelho
11 hrs

agree  Felipe Simões: realmente, só traduzir o termo não dá a melhor tradução para a frase. A sua segunda sugestão é a mais indicada.
14 hrs

agree  zorp
2 days 2 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

11 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
no limiar da informação


Explanation:
É a minha sugestão

[permitindo que os seus clientes estejam]no limiar da informação

ver ex.


    Reference: http://ecosfera.publico.pt/noticias2003/noticia2447.asp
Susy Rodrigues
Local time: 21:55
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in PortuguesePortuguese

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Lu?s Mora
4 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search