Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
tax driven structures
Portuguese translation:
Quem é você, carla?
Added to glossary by
José Antonio Azevedo
Dec 16, 2002 10:31
22 yrs ago
English term
tax driven structures
Non-PRO
English to Portuguese
Marketing
global energy group - finance
Proposed translations
(Portuguese)
5 +4 | Quem é você, carla? | José Antonio Azevedo |
4 +1 | estruturas orientadas a impostos | Silvio Picinini |
4 | serviços responsáveis pelos impostos | Suky Suky |
Proposed translations
+4
7 mins
Selected
Quem é você, carla?
Declined
Se quer a nossa ajuda, que tal antes de mais nada preencher seu perfil no ProZ, para que possamos saber quem você é? Muitos de nós não gostam de responder a anônimos.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Graded automatically based on peer agreement. KudoZ."
+1
17 hrs
estruturas orientadas a impostos
Oi, Carla
Suas perguntas não são nível easy, pode ter certeza. Se você já está registrada e não está na sua máquina, avise na pergunta. Se não está registrada, por que você não se registra e faz essas perguntas no nível apropriado?
O nível easy é para perguntas, como direi, fáceis!
Anyway, a tradução me parece aquela que pus ali em cima.
Suas perguntas não são nível easy, pode ter certeza. Se você já está registrada e não está na sua máquina, avise na pergunta. Se não está registrada, por que você não se registra e faz essas perguntas no nível apropriado?
O nível easy é para perguntas, como direi, fáceis!
Anyway, a tradução me parece aquela que pus ali em cima.
Peer comment(s):
agree |
LoreAC (X)
10 hrs
|
1 day 3 hrs
serviços responsáveis pelos impostos
Olá Carla,
Esta é a minha proposta, embora também concorde com a tradução sugerida pelo colega Silvio. No entanto, como não temos contexto, é bastante difícil saber concretamente do que se trata.
A Carla tem que ver no contexto se estas "structures" se poderão estar a referir a "serviços", igo isto devido à outra pergunta que me fez relativamente a "Tax-driven finance department", senão são mesmo estruturas.
Espero ter ajudado.
Bom trabalho!
Susana
Esta é a minha proposta, embora também concorde com a tradução sugerida pelo colega Silvio. No entanto, como não temos contexto, é bastante difícil saber concretamente do que se trata.
A Carla tem que ver no contexto se estas "structures" se poderão estar a referir a "serviços", igo isto devido à outra pergunta que me fez relativamente a "Tax-driven finance department", senão são mesmo estruturas.
Espero ter ajudado.
Bom trabalho!
Susana
Something went wrong...