Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
Cloud-Based Broadcast Suite
Portuguese translation:
serviços de transmissão baseados no modelo computacional em nuvem (cloud computing)
Added to glossary by
Marcos Antonio
Sep 3, 2011 20:27
13 yrs ago
3 viewers *
English term
Cloud-Based Broadcast Suite
English to Portuguese
Other
Marketing
xxxx Introduces Cloud-Based Broadcast Suite at One-Tenth the Cost of Satellite
“xxxxxx” Revolutionizes Broadcast Contribution and Transmission
Amsterdam, IBC, September 10, 2010 – xxxxx. today announced xxxx™, a suite of broadcast products and services that unlock the potential for TV networks and stations to employ cloud-based solutions, expanding field operations and production capabilities with enhanced flexibility and substantial cost savings over other approaches. xxxx offers an array of software and hardware to achieve SD/HD quality video transport, remote contribution, ENG, sports production, net return, Master Control back up and disaster recovery. xxxx seamlessly integrates into existing broadcast infrastructure and workflows. xxxx solutions are being demonstrated at the IBC conference in Amsterdam, September 10 –14, stand 1.F15.
Obrigada por sugestões. :)
“xxxxxx” Revolutionizes Broadcast Contribution and Transmission
Amsterdam, IBC, September 10, 2010 – xxxxx. today announced xxxx™, a suite of broadcast products and services that unlock the potential for TV networks and stations to employ cloud-based solutions, expanding field operations and production capabilities with enhanced flexibility and substantial cost savings over other approaches. xxxx offers an array of software and hardware to achieve SD/HD quality video transport, remote contribution, ENG, sports production, net return, Master Control back up and disaster recovery. xxxx seamlessly integrates into existing broadcast infrastructure and workflows. xxxx solutions are being demonstrated at the IBC conference in Amsterdam, September 10 –14, stand 1.F15.
Obrigada por sugestões. :)
Change log
Oct 16, 2011 20:49: Marcos Antonio Created KOG entry
Proposed translations
17 hrs
Selected
serviços de transmissão baseados no modelo computacional em nuvem (cloud computing)
Sug.
- Cloud-Based > (serviços de transmissão) baseados no modelo ...
www.proz.com › ... › Marketing / Market Research - Em cacheVocê marcou isto com +1 publicamente. Desfazer
11 maio 2011 – Vidyo Introduces Cloud-Based Broadcast Suite at One-Tenth the Cost ... Eu, particularmente, nunca ouvi falar de "transmissão (broadcast) em ...
- Cloud-Based > (serviços de transmissão) baseados no modelo ...
www.proz.com › ... › Marketing / Market Research - Em cacheVocê marcou isto com +1 publicamente. Desfazer
11 maio 2011 – Vidyo Introduces Cloud-Based Broadcast Suite at One-Tenth the Cost ... Eu, particularmente, nunca ouvi falar de "transmissão (broadcast) em ...
4 KudoZ points awarded for this answer.
25 mins
conjunto de radiodifusão baseado na computação em nuvem
http://pt.wikipedia.org/wiki/Computação_em_nuvem
http://www.google.pt/#sclient=psy&hl=pt-PT&tbs=clir:1,clirtl...
cloud computing -http://en.wikipedia.org/wiki/Cloud_computing
cloud based
http://encyclopedia2.thefreedictionary.com/cloud based
mainframe - mainframe; computador de grande porte
cloud computing - http://vmtimes.com/2009/10/cloud-computing-when-discussing-t...
http://www.google.pt/#sclient=psy&hl=pt-PT&tbs=clir:1,clirtl...
cloud computing -http://en.wikipedia.org/wiki/Cloud_computing
cloud based
http://encyclopedia2.thefreedictionary.com/cloud based
mainframe - mainframe; computador de grande porte
cloud computing - http://vmtimes.com/2009/10/cloud-computing-when-discussing-t...
17 hrs
suite de radiodifusão em núvem
In reference to my confidence level: This is about new words coming up with technological advancements, therefore translators' confidence level normally represents a confidence level in their suggestion rather than in the few choices that have so far been made.
My suggestion is based on the following:
1) the word "suite". Why change it? One of its meaning, according to Houaiss and other dictionaries for the Portuguese language is "sequência", which seems to be case for the technical term "suite" in English. For the sake of simplification in world communications, we should start using words of same roots, mainly in technical translations. If the world embraced Greek technical words so well, the world can embrace English technical words well. The word "suite" in English, therefore should be translated as "suite" in Portuguese.
2) broadcast: good suggestion from Spielenschach (radiodifusão). That is is what broadcast is.
3) em núvem: this has been used for quite a while as "comunicação em núvem", for instance. Therefore we can keep it.
4) If we can make the translation as short as (or at least almost as short as) the word or group of words in the source language, we make international communications - and interpreters' jobs! - easier.
My suggestion is based on the following:
1) the word "suite". Why change it? One of its meaning, according to Houaiss and other dictionaries for the Portuguese language is "sequência", which seems to be case for the technical term "suite" in English. For the sake of simplification in world communications, we should start using words of same roots, mainly in technical translations. If the world embraced Greek technical words so well, the world can embrace English technical words well. The word "suite" in English, therefore should be translated as "suite" in Portuguese.
2) broadcast: good suggestion from Spielenschach (radiodifusão). That is is what broadcast is.
3) em núvem: this has been used for quite a while as "comunicação em núvem", for instance. Therefore we can keep it.
4) If we can make the translation as short as (or at least almost as short as) the word or group of words in the source language, we make international communications - and interpreters' jobs! - easier.
Something went wrong...