spring seal

Portuguese translation: vedante de mola

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:spring seal
Portuguese translation:vedante de mola
Entered by: Humberto Ribas

06:00 Nov 11, 2013
English to Portuguese translations [PRO]
Tech/Engineering - Mechanics / Mech Engineering
English term or phrase: spring seal
Scrap the cut wire and collect the seal support sectors into a tagged can being careful of avoiding spring seals damaging
Humberto Ribas
Brazil
Local time: 06:01
selo de mola (ou vedante de mola)
Explanation:
Ref. abaixo. Espero que ajude.

www.svsselosmecanicos.com.br/catalogo.pdf
4. Characteristics: Single Spring Seal. Conical Spring. Single Directional. Unbalanced. According to DIN-EN 12756. Características: Selo de Mola Simples.
Selected response from:

Salvador Scofano and Gry Midttun
Norway
Local time: 11:01
Grading comment
obrigado, vedante de mola
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3junta de vedação com mola
Teresa Borges
4selo de mola (ou vedante de mola)
Salvador Scofano and Gry Midttun


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
selo de mola (ou vedante de mola)


Explanation:
Ref. abaixo. Espero que ajude.

www.svsselosmecanicos.com.br/catalogo.pdf
4. Characteristics: Single Spring Seal. Conical Spring. Single Directional. Unbalanced. According to DIN-EN 12756. Características: Selo de Mola Simples.

Salvador Scofano and Gry Midttun
Norway
Local time: 11:01
Native speaker of: Native in NorwegianNorwegian, Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 2945
Grading comment
obrigado, vedante de mola
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
junta de vedação com mola


Explanation:
Diria assim em PT(PT)...

Teresa Borges
Portugal
Local time: 10:01
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 473

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Claudio Mazotti: mt boa sugestão!
40 mins
  -> Obrigada, Claudio! (Por coincidência estou a trabalhar num texto sobre... juntas de vedação!!!!)

agree  Marlene Curtis: Excelente!
1 hr
  -> Obrigada, Marlene!

agree  Paulinho Fonseca
5 hrs
  -> Obrigada, Paulinho!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search