a fully-formed piece of music

Portuguese translation: uma música tão completa

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:a fully-formed piece of music
Portuguese translation:uma música tão completa
Entered by: Always Learning

14:48 Dec 12, 2011
English to Portuguese translations [PRO]
Music / letra e melodia
English term or phrase: a fully-formed piece of music
Contexto: o surgimento de uma música.
Frase: He couldn't believe he had written such a fully-formed piece of music.
Qual o correspondente em PT do Brasil?
Always Learning
uma música tão completa
Explanation:
Sugestão. :)
Selected response from:

Elaine Trevizan
Brazil
Local time: 15:25
Grading comment
Thanks!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +3Uma peça musical tão completa
Joao Correia
3 +4uma música tão completa
Elaine Trevizan
4 +2uma música inteiramente estruturada
Paula Borges


Discussion entries: 3





  

Answers


7 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +3
Uma peça musical tão completa


Explanation:
such a fully-formed piece of music

Uma peça musical tão completa

Cumprimentos.

Joao Correia
Portugal
Local time: 19:25
Native speaker of: Portuguese

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Emiliano Pantoja
42 mins
  -> Obrigado Emiliano.

agree  Daniel Tavares
1 hr
  -> Obrigado Daniel Tavares.

neutral  Nicole L. R.: No BRASIL não dizemos peça musical. Peça teatral sim, musical não. E como a pergunta foi feita no contexto de português do Brasil essa sugestão não cabe.
4 hrs
  -> Lamento, mas peça musical é utilizado em todo o mundo, até no "vestibular" brasileiro: http://www.portal.fiamfaam.br/Cursos/Blog/cursos/musica/arq/... ; http://www.historiadaarte.com.br/musica.html . Cumprimentos e obrigado.

agree  Leonor Machado
8 hrs
  -> Obrigado Leonor.
Login to enter a peer comment (or grade)

38 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
uma música inteiramente estruturada


Explanation:
"ele mal podia acreditar que havia composto uma música inteiramente estruturada"

Uma sugestão. No Brasil não é comum se dizer "peça de música", e geralmente chamamos apenas de música. Em inglês existe uma diferenciação entre music, piece of music, song... mas aqui costumamos simplesmente chamar de música.







Paula Borges
United Kingdom
Local time: 19:25
Specializes in field
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 12

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Daniel Tavares
48 mins
  -> obrigada!

agree  Joao Correia: Óptimo, se bem que "inteiramente estruturada" é pouco elegante, completa ou composta ou inteira talvez soe melhor.
5 hrs
  -> obrigada!
Login to enter a peer comment (or grade)

46 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +4
uma música tão completa


Explanation:
Sugestão. :)

Elaine Trevizan
Brazil
Local time: 15:25
Native speaker of: Portuguese
PRO pts in category: 4
Grading comment
Thanks!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Emiliano Pantoja
3 mins

agree  Daniel Tavares
42 mins

agree  Nicole L. R.
4 hrs

agree  Joao Correia
5 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search