14:34 Sep 25, 2000 |
English to Portuguese translations [PRO] | ||||
---|---|---|---|---|
|
| |||
| Selected response from: Maria Carolina Paraventi Local time: 16:49 | |||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
na | Please, don´t get so personal |
| ||
na | Rafael |
| ||
na | just professionals, please! |
| ||
na | translation below |
|
Please, don´t get so personal Explanation: Encontrei um excelente serviço de tradução chamado KudoZ. Você recebeu a carta e as fotos que te enviei em julho? Como não pude entender sua caligrafia na carta original, estou simplesmente aguardando. Tenho saudades e também te amo. Você vai ter tempo libre em outubro/novembro: Continua interessado em vir a NY para me ver? Derek: this is not exactly a translation service. This is a comunity of professional translators and this section aims to help in the translation of tough terms. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Rafael Explanation: Descobri um serviço de tradução para nós bestial, que se chama "KudoZ". Recebeste a carta e as fotografias que te enviei em Julho? Como não consegui perceber a tua letra na tua carta, apenas estou a agarrá-la. Eu também te amo muito e sinto a tua falta. Sempre tens um tempo livre em Outubro/Novembro?Ainda estás interessado em encontrares-te comigo em Nova Iorque? Boa sorte Susana |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
just professionals, please! Explanation: Rafael, we are sorry, but this is a "Tough-to-translate Words Forum" intended to professionals. We do not translate personal letters online. Translation is a very highly qualified profession. I would suggest you to register for some Portuguese classes since you have friends who speak this beautiful language. Best regards, Vânia Winters |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
translation below Explanation: Consegui localizar um excelente serviço de tradução para nós, chamado "KudoZ". Você recebeu a carta e as fotos que lhe enviei em julho? Como não consegui entender a caligrafia da sua carta original, eu simplesmente guardei comigo. Estou com saudades e te amo também. Você ainda terá algum tempo livro em outubro/novembro? Você ainda está interessado em encontrar-me em Nova York? |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.