Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
wireless
Portuguese translation:
sem fio (pt-br) / sem fios (pt-pt)
Added to glossary by
António Ribeiro
Jul 13, 2002 14:44
22 yrs ago
5 viewers *
English term
wireless
Non-PRO
English to Portuguese
Other
I'd like to buy "wireless products"
Proposed translations
(Portuguese)
4 +4 | sem fio (pt-br) / sem fios (pt-pt) | António Ribeiro |
4 +10 | sem-fio | rhandler |
5 +1 | produtos sem-fio ou que funcionam sem estarem conectados à rede elétrica | Eliane Rio Branco |
5 | se fio | Emilia Carneiro |
4 -1 | sem fio | Toze |
4 -1 | gostaria de comprar produtos sem fio | Danilo Nogueira (X) |
Proposed translations
+4
9 hrs
Selected
sem fio (pt-br) / sem fios (pt-pt)
BRAZIL:
See definition of "telefone celular" given by http://www.anatel.gov.br/glossario/glossario_T.pdf
and it is stated as "sem fio".
Also, any Google search gives tens of brazilian sites using "sem fio".
PORTUGAL: will be "sem fios"
Just a couple of sites and a couple of definitions:
http://www.vizzavi.pt/Movel/gloss/0,3005,210-239-240-A,00.ht...
Telemóvel - Termo usado para designar um telefone portátil sem fios, que transmite e recebe voz e dados, através de um sistema de comunicações terrestres sem fios.
Transmissor Local sem Fios - Sistema de serviços sem fios que compete com, ou substitui, um serviço telefónico local de rede fixa.
http://www.telecom.pt/asps/frameset.asp?url=../impulsos/glos...
TELEMÓVEL
Telefone sem fios que usa a rede móvel de telecomunicações
Agora em português e quanto à gramática:
É um caso particularmente difícil porque:
1) SEM - pode ser um prefixo e a regra é: quando na sua pronúncia se ouve o ditongo ãi e o segundo elemento tem vida própria, separa-se usando o hífen. Exemplos: sem-cerimónia, sem-família, sem-razão, sem-sabor
2) SEM - preposição
Neste caso não se usa o hífen. Exemplos:
Era uma casa SEM telhado; Tem um telefone SEM fios
(Novo Prontuário Ortográfico de J.M. de Castro Pinto, Plátano Editora, 1998)
Como neste caso é uma preposição ter-seá que escrever sem fio(s).
Para o colega Rhandler só uma pequena observação: Não é, mas se por acaso se escrevesse tudo junto seria SENFIO e não semfio, porque M só antes de B ou P.
--------------------------------------------------
Note added at 2002-07-14 00:03:21 (GMT)
--------------------------------------------------
Só uma correção: ter-se-á (com dois hífens).
--------------------------------------------------
Note added at 2002-07-14 01:15:28 (GMT)
--------------------------------------------------
Dicionário da Porto Editora (on-line):
wireless [-lis]: adjectivo, sem fio, sem fios;
substantivo, telefonia sem fios; telegrafia sem fios;
Dicionário Michaelis (Brasil):
sem-fio: Não consta verbete sem-fio neste dicionário.
Eurodicautom:
wireless satellite system = sistema de transmissão sem fios via satélite
wireless telegraphy = telegrafia sem fios
wireless hearing aid receiver = receptor de prótese auditiva sem fio
wireless network connectivity = conectividade de rede sem fios
Start Talkin prepaid wireless calling cards = cartões de chamadas do serviço pré-pago de telefone sem fios
--------------------------------------------------
Note added at 2002-07-14 01:50:41 (GMT)
--------------------------------------------------
Senhor Rhandler:
Pela minha parte, a questão está encerrada. Eu já expus o meu ponto de vista e já apresentei as minhas referências. E tudo dentro da máxima sensatez e cordialidade (e... educação).
Como sinto animosidade e agressividade da sua parte (\"Sua regra não existe\", \"mas o colega é um sem-razão\", \"Basta por a cabeça para pensar\", \"Percebe a diferença?\") acabo por aqui a minha participação.
Finalmente, quero desejar felicidades ao Danny.
See definition of "telefone celular" given by http://www.anatel.gov.br/glossario/glossario_T.pdf
and it is stated as "sem fio".
Also, any Google search gives tens of brazilian sites using "sem fio".
PORTUGAL: will be "sem fios"
Just a couple of sites and a couple of definitions:
http://www.vizzavi.pt/Movel/gloss/0,3005,210-239-240-A,00.ht...
Telemóvel - Termo usado para designar um telefone portátil sem fios, que transmite e recebe voz e dados, através de um sistema de comunicações terrestres sem fios.
Transmissor Local sem Fios - Sistema de serviços sem fios que compete com, ou substitui, um serviço telefónico local de rede fixa.
http://www.telecom.pt/asps/frameset.asp?url=../impulsos/glos...
TELEMÓVEL
Telefone sem fios que usa a rede móvel de telecomunicações
Agora em português e quanto à gramática:
É um caso particularmente difícil porque:
1) SEM - pode ser um prefixo e a regra é: quando na sua pronúncia se ouve o ditongo ãi e o segundo elemento tem vida própria, separa-se usando o hífen. Exemplos: sem-cerimónia, sem-família, sem-razão, sem-sabor
2) SEM - preposição
Neste caso não se usa o hífen. Exemplos:
Era uma casa SEM telhado; Tem um telefone SEM fios
(Novo Prontuário Ortográfico de J.M. de Castro Pinto, Plátano Editora, 1998)
Como neste caso é uma preposição ter-seá que escrever sem fio(s).
Para o colega Rhandler só uma pequena observação: Não é, mas se por acaso se escrevesse tudo junto seria SENFIO e não semfio, porque M só antes de B ou P.
--------------------------------------------------
Note added at 2002-07-14 00:03:21 (GMT)
--------------------------------------------------
Só uma correção: ter-se-á (com dois hífens).
--------------------------------------------------
Note added at 2002-07-14 01:15:28 (GMT)
--------------------------------------------------
Dicionário da Porto Editora (on-line):
wireless [-lis]: adjectivo, sem fio, sem fios;
substantivo, telefonia sem fios; telegrafia sem fios;
Dicionário Michaelis (Brasil):
sem-fio: Não consta verbete sem-fio neste dicionário.
Eurodicautom:
wireless satellite system = sistema de transmissão sem fios via satélite
wireless telegraphy = telegrafia sem fios
wireless hearing aid receiver = receptor de prótese auditiva sem fio
wireless network connectivity = conectividade de rede sem fios
Start Talkin prepaid wireless calling cards = cartões de chamadas do serviço pré-pago de telefone sem fios
--------------------------------------------------
Note added at 2002-07-14 01:50:41 (GMT)
--------------------------------------------------
Senhor Rhandler:
Pela minha parte, a questão está encerrada. Eu já expus o meu ponto de vista e já apresentei as minhas referências. E tudo dentro da máxima sensatez e cordialidade (e... educação).
Como sinto animosidade e agressividade da sua parte (\"Sua regra não existe\", \"mas o colega é um sem-razão\", \"Basta por a cabeça para pensar\", \"Percebe a diferença?\") acabo por aqui a minha participação.
Finalmente, quero desejar felicidades ao Danny.
4 KudoZ points awarded for this answer.
+10
3 mins
sem-fio
Literally.
--------------------------------------------------
Note added at 2002-07-13 14:52:47 (GMT)
--------------------------------------------------
The sentence would be \"Eu gostaria de comprar \"produtos sem-fio\".
These may be telephones, mouses, etc. that use radio or other type waves.
--------------------------------------------------
Note added at 2002-07-13 20:41:15 (GMT)
--------------------------------------------------
Esclarecendo os assuntos \"hífen\" (sem fio ou sem-fio) e \"plural\" (sem-fio ou sem-fios):
1) Como estamos a traduzir \"wireless\", o hífen é essencial, pois trata-se de uma palavra composta. Como bem esclarece Napoleão Mendes de Almeida, em sua \"Gramática Normativa da Língua Portuguesa\" (parágrafo 226), \"Pela ortografia atual, \'separar-se-ão com hífen os vocábulos compostos cujos elementos conservam sua independência fonética: porta-voz, guarda-pó, contra-almirante. Não raro o uso reúne, sem o hífen, os elementos dos compostos: clarabóia, parapeito, malmequer, malferido\' \". Assim, ou é com hífen (sem-fio) ou sem hífen, mas tudo junto: semfio, o que não é possível, pela independência fonética dos elementos. \"Sem\", em sem-fio, é prefixo, como também em sem-cerimônia, sem-sal, etc.
Claro que se pode escrever sem fio, sem hífen, mas aí não é mais \"wireless\", mas sim \"without wire\", duas palavras, que não é o caso em pauta.
Um telefone sem fio (sem hífen) só é possível se ele tiver seu circuito impresso e a ligação à rede (não do \"handset\", mas da base) também se fizer sem o uso de fio. O aspecto sem-fio se refere à ligação do \"handset\" à base, naturalmente.
Acho que, quanto ao hífen, o assunto está bem esclarecido.
A questão do plural fica para a próxima nota.
--------------------------------------------------
Note added at 2002-07-13 21:10:07 (GMT)
--------------------------------------------------
2) A questão do plural: sem-fio ou sem fios?
A expressão \"sem-fio\" refere-se a um tipo de aparelho, não importando se ele tem um fio, dois fios ou vários fios: trata-se de um aparelho sem nenhum fio (without any wire at all).
Não seria errado usar a palavra sem-fio no plural, sem-fios, pois trata-se de um vocábulo composto onde o último elemento é variável, mas tampouco se pode considerar errada sua utilização no singular, invariável, subentendendo \"do tipo sem-fio\". Pessoalmente, prefiro esta última opção, mas fica a critério do Danny, em função do contexto maior. E gosto não se discute.
--------------------------------------------------
Note added at 2002-07-13 23:23:13 (GMT)
--------------------------------------------------
Resposta ao Danilo Nogueira:
Assim como \"sem hífen\" não se escreve com hífen, também o \"telégrafo sem fio\" não se escreve \"telégrafo sem-fio\". No caso de aparelhos \"wireless\", entretanto, temos uma situação muito diferente: no \"telégrafo sem fio\", a palavra \"sem\" é mera preposição, completamente separada da palavra \"fio\". No caso de \"wireless\", que em espanhol se diz \"inalámbrico\", o \"sem\" de \"sem-fio\" é um prefixo do vocábulo composto. Não preciso abrir o Aurélio: conviví com ele por um bom período no Colégio Pedro II, nos anos cinqüenta. Foi meu mestre, ao vivo e em cores.
--------------------------------------------------
Note added at 2002-07-14 01:21:38 (GMT)
--------------------------------------------------
Resposta ao Antrib:
A expressão \"sem fio\" existe, é composta de uma preposição e um substantivo. Existem telefones sem fio, e o celular é um bom exemplo. Mas, ao se traduzir \"wireless\", tem-se um vocábulo composto, sem-fio, onde o hífen é obrigatório, pelas regras ortográficas vigentes, já expostas acima.
Alguns exemplos de utilização de pares de palavras, com e sem hífen:
\"Os sem-terra são pessoas desprovidas de um pedaço de chão para sua subsistência. Como viver sem terra?\" Percebeu a diferença? No primeiro caso, o hífen é essencial, pois tipifica um grupo de pessoas, é uma palavra só, enquanto, no segundo caso, poderia até inserir-se uma palavra entre o sem e o terra, dizendo, \"como viver sem ter terra?\".
\"Costumo comer sem sal, por questões de saúde, mas graças às ervas e outros temperos que uso, a comida não fica sem-sal\". A última palavra significa insossa, sem sabor, nada tendo a ver com a presença ou não de sal no alimento.
\"Esta discussão sem fim não chega a ser um sem-fim.\" A última palavra, no sentido que a define o Aurélio:\"s.m. 1. Quantidade ou número indeterminado: 2. Espaço indefinido, ilimitado; vastidão\".
Percebe a diferença?
--------------------------------------------------
Note added at 2002-07-14 02:43:02 (GMT)
--------------------------------------------------
Senhor antrib:
Lamento que Vossa Excelência se tenha sentido agredido pela minha forma descontraída de tratar o assunto, inclusive pela brincadeira que tentei fazer com o sem-razão, puro trocadilho, pois, sem-razão é bem diferente de sem razão, como era o seu caso. Pena que o senso de humor não permeasse seu entendimento, ao longo do debate. Não fui mal-educado (hífen obrigatório) com Vossa Excelência, de modo nenhum, nem agressivo. O hífen, entre nós, é também conhecido por \"traço de união\", e não deveria provocar reações tão desagregadoras. Nenhum de nós é dono da verdade, e o debate é a melhor forma de evoluirmos. Especialmente aqui, onde o debate está desvinculado de qualquer outro valor, que não alcançar a verdade.
A tal regra que Vossa Excelência enunciou (quando na sua pronúncia se ouve o ditongo ãi e o segundo elemento tem vida própria, separa-se usando o hífen) , efetivamente, não pode existir, pois como explicaria que sem-fio não tivesse hífen e sem-fim o tivesse, se se pronunciam de forma tão semelhante?
--------------------------------------------------
Note added at 2002-07-14 17:58:48 (GMT)
--------------------------------------------------
Dependendo do contexto, as palavras (as mesmas palavras) podem vir unidas por um hífen ou não. Dou um exemplo: \"Sem vergonha, nenhuma vergonha, posso afirmar tratar-se de um sem-vergonha.\" As duas primeiras palavras são uma preposição e um substantivo, enquanto a última é um vocábulo (tanto pode ser adjetivo como substantivo) composto pelo prefixo \"sem\" e o substantivo \"vergonha\". Por ser uma palavra única, o hífen é necessário, unindo seus componentes. Obrigado pelo apoio, Delano. Desde anteontem, pela sua citação (\"de gustibus et de coloribus ...\") e estilo ao escrever, já havia percebido tratar-se de pessoa culta.
--------------------------------------------------
Note added at 2002-07-13 14:52:47 (GMT)
--------------------------------------------------
The sentence would be \"Eu gostaria de comprar \"produtos sem-fio\".
These may be telephones, mouses, etc. that use radio or other type waves.
--------------------------------------------------
Note added at 2002-07-13 20:41:15 (GMT)
--------------------------------------------------
Esclarecendo os assuntos \"hífen\" (sem fio ou sem-fio) e \"plural\" (sem-fio ou sem-fios):
1) Como estamos a traduzir \"wireless\", o hífen é essencial, pois trata-se de uma palavra composta. Como bem esclarece Napoleão Mendes de Almeida, em sua \"Gramática Normativa da Língua Portuguesa\" (parágrafo 226), \"Pela ortografia atual, \'separar-se-ão com hífen os vocábulos compostos cujos elementos conservam sua independência fonética: porta-voz, guarda-pó, contra-almirante. Não raro o uso reúne, sem o hífen, os elementos dos compostos: clarabóia, parapeito, malmequer, malferido\' \". Assim, ou é com hífen (sem-fio) ou sem hífen, mas tudo junto: semfio, o que não é possível, pela independência fonética dos elementos. \"Sem\", em sem-fio, é prefixo, como também em sem-cerimônia, sem-sal, etc.
Claro que se pode escrever sem fio, sem hífen, mas aí não é mais \"wireless\", mas sim \"without wire\", duas palavras, que não é o caso em pauta.
Um telefone sem fio (sem hífen) só é possível se ele tiver seu circuito impresso e a ligação à rede (não do \"handset\", mas da base) também se fizer sem o uso de fio. O aspecto sem-fio se refere à ligação do \"handset\" à base, naturalmente.
Acho que, quanto ao hífen, o assunto está bem esclarecido.
A questão do plural fica para a próxima nota.
--------------------------------------------------
Note added at 2002-07-13 21:10:07 (GMT)
--------------------------------------------------
2) A questão do plural: sem-fio ou sem fios?
A expressão \"sem-fio\" refere-se a um tipo de aparelho, não importando se ele tem um fio, dois fios ou vários fios: trata-se de um aparelho sem nenhum fio (without any wire at all).
Não seria errado usar a palavra sem-fio no plural, sem-fios, pois trata-se de um vocábulo composto onde o último elemento é variável, mas tampouco se pode considerar errada sua utilização no singular, invariável, subentendendo \"do tipo sem-fio\". Pessoalmente, prefiro esta última opção, mas fica a critério do Danny, em função do contexto maior. E gosto não se discute.
--------------------------------------------------
Note added at 2002-07-13 23:23:13 (GMT)
--------------------------------------------------
Resposta ao Danilo Nogueira:
Assim como \"sem hífen\" não se escreve com hífen, também o \"telégrafo sem fio\" não se escreve \"telégrafo sem-fio\". No caso de aparelhos \"wireless\", entretanto, temos uma situação muito diferente: no \"telégrafo sem fio\", a palavra \"sem\" é mera preposição, completamente separada da palavra \"fio\". No caso de \"wireless\", que em espanhol se diz \"inalámbrico\", o \"sem\" de \"sem-fio\" é um prefixo do vocábulo composto. Não preciso abrir o Aurélio: conviví com ele por um bom período no Colégio Pedro II, nos anos cinqüenta. Foi meu mestre, ao vivo e em cores.
--------------------------------------------------
Note added at 2002-07-14 01:21:38 (GMT)
--------------------------------------------------
Resposta ao Antrib:
A expressão \"sem fio\" existe, é composta de uma preposição e um substantivo. Existem telefones sem fio, e o celular é um bom exemplo. Mas, ao se traduzir \"wireless\", tem-se um vocábulo composto, sem-fio, onde o hífen é obrigatório, pelas regras ortográficas vigentes, já expostas acima.
Alguns exemplos de utilização de pares de palavras, com e sem hífen:
\"Os sem-terra são pessoas desprovidas de um pedaço de chão para sua subsistência. Como viver sem terra?\" Percebeu a diferença? No primeiro caso, o hífen é essencial, pois tipifica um grupo de pessoas, é uma palavra só, enquanto, no segundo caso, poderia até inserir-se uma palavra entre o sem e o terra, dizendo, \"como viver sem ter terra?\".
\"Costumo comer sem sal, por questões de saúde, mas graças às ervas e outros temperos que uso, a comida não fica sem-sal\". A última palavra significa insossa, sem sabor, nada tendo a ver com a presença ou não de sal no alimento.
\"Esta discussão sem fim não chega a ser um sem-fim.\" A última palavra, no sentido que a define o Aurélio:\"s.m. 1. Quantidade ou número indeterminado: 2. Espaço indefinido, ilimitado; vastidão\".
Percebe a diferença?
--------------------------------------------------
Note added at 2002-07-14 02:43:02 (GMT)
--------------------------------------------------
Senhor antrib:
Lamento que Vossa Excelência se tenha sentido agredido pela minha forma descontraída de tratar o assunto, inclusive pela brincadeira que tentei fazer com o sem-razão, puro trocadilho, pois, sem-razão é bem diferente de sem razão, como era o seu caso. Pena que o senso de humor não permeasse seu entendimento, ao longo do debate. Não fui mal-educado (hífen obrigatório) com Vossa Excelência, de modo nenhum, nem agressivo. O hífen, entre nós, é também conhecido por \"traço de união\", e não deveria provocar reações tão desagregadoras. Nenhum de nós é dono da verdade, e o debate é a melhor forma de evoluirmos. Especialmente aqui, onde o debate está desvinculado de qualquer outro valor, que não alcançar a verdade.
A tal regra que Vossa Excelência enunciou (quando na sua pronúncia se ouve o ditongo ãi e o segundo elemento tem vida própria, separa-se usando o hífen) , efetivamente, não pode existir, pois como explicaria que sem-fio não tivesse hífen e sem-fim o tivesse, se se pronunciam de forma tão semelhante?
--------------------------------------------------
Note added at 2002-07-14 17:58:48 (GMT)
--------------------------------------------------
Dependendo do contexto, as palavras (as mesmas palavras) podem vir unidas por um hífen ou não. Dou um exemplo: \"Sem vergonha, nenhuma vergonha, posso afirmar tratar-se de um sem-vergonha.\" As duas primeiras palavras são uma preposição e um substantivo, enquanto a última é um vocábulo (tanto pode ser adjetivo como substantivo) composto pelo prefixo \"sem\" e o substantivo \"vergonha\". Por ser uma palavra única, o hífen é necessário, unindo seus componentes. Obrigado pelo apoio, Delano. Desde anteontem, pela sua citação (\"de gustibus et de coloribus ...\") e estilo ao escrever, já havia percebido tratar-se de pessoa culta.
Peer comment(s):
agree |
Toze
: Neste caso, sem fios, plural e sem hífen.
7 mins
|
Obrigado, Toze, mas discordo nos dois casos: existe o hífen (como em sem-sal, sem-pudor, etc.) e é no singular, sem-fio: um telefone sem-fio, dois telefones sem-fio.
|
|
agree |
Roberto Cavalcanti
9 mins
|
Obrigado, Robcav.
|
|
agree |
José Antonio Azevedo
: Concordo com Toze: sem hífen.
37 mins
|
Obrigado, José, mas consulte o Aurélio para sem-fim, sem-luz, sem-par, sem-pulo e, veja só, sem-razão.
|
|
agree |
BrazBiz
: sem fio, sem plural e sem hífen...
46 mins
|
Obrigado, Brazbiz, mas o hífen existe. O plural, não.
|
|
agree |
Ricardo Almeida
2 hrs
|
Obrigado, Ricardo
|
|
agree |
Carmen Campos
: concordo com o Toze, plural e sem hífen
2 hrs
|
Obrigado, CarmenC, mas veja o que respondi ao Toze e ao José Azevedo. Consulte o Aurélio.
|
|
agree |
Ivana de Sousa Santos
: sem hífen e fio no singular, porque se diz "telefones sem fio", logo, os produtos também
3 hrs
|
Obrigado, Ivana. No singular, claro. Mas veja minhas respostas acima quanto ao hífen.
|
|
agree |
Ana Pardal
: Plural e sem hífen
3 hrs
|
Obrigado, Anamar, mas veja minhas respostas acima, ao Toze, ao José Azevedo, à Carmen, ao Brazbiz.
|
|
agree |
Olaf
3 hrs
|
Danke, Paul, aber was machst du hier?
|
|
agree |
Ana Hermida
4 hrs
|
Muito obrigado, Ana
|
|
disagree |
António Ribeiro
: Sem fio (e sem hífen) é a resposta correcta. Também penso que os "agree" do Toze, José Azevedo, BrazBiz, CarmenC, Ivana e Anamar deveriam ter sido "DISAGREE". É uma questão de coerência.
10 hrs
|
As razões estão aí, por escrito. Basta por a cabeça para pensar.
|
|
agree |
Delano Carvalho
: é sem-fio mesmo
13 hrs
|
Muito obrigado, Delano
|
+1
4 mins
produtos sem-fio ou que funcionam sem estarem conectados à rede elétrica
If you wish to buy a cell phone or a cordless phone for instance, it is called telefone sem-fio,
Peer comment(s):
agree |
Paulo Celestino Guimaraes
36 mins
|
neutral |
rhandler
: Sua última frase torna tudo muito mais simples: wireless = sem-fio
7 hrs
|
11 mins
se fio
Declined
:)
Comment: "it is incorrect (probably a typo)"
-1
5 hrs
sem fio
Gostaria de comprar produtos sem fio.
Quanto ao plural, têm razão. Quanto ao hífen, não. Pelo menos em Portugal!
Quanto ao plural, têm razão. Quanto ao hífen, não. Pelo menos em Portugal!
Peer comment(s):
disagree |
rhandler
: Veja o dicionário do Rodrigo Fontinha: sem-fim, sem-razão, sem-sal, sem-segundo, sem-termo, sem-valor, etc. É a mesma língua, pá!
1 hr
|
Meu amigo, como sabe, e fugindo ao termo que aqui provocou celeuma, apesar de a língua ser a mesma, com certeza o senhor, sendo brasileiro, escreve muitas coisas de forma diferente de mim. Quer exemplos? Acto, facto, antiguidade, pacto, and so on...
|
-1
7 hrs
gostaria de comprar produtos sem fio
Sem hífen, neste caso, pelo menos no Brasil, e sem plural. Não se trata de substantivo composto, se assim fora, teríamos de escrever, também, "gosto de tomar café sem-açúcar", o que nao se escreve nem onde cresce banana nem onde dá azeitona.
Se fosse um substantivo composto, seria com hífen, claro. Agora, inclusive, deu a mania na nossa imprensa dos sem-isto e sem-aquilo (sem-teto, sem-terra, sem-o-raio-que-os-parta etc.). Talvez porque alguns dos nossos jornalistas sejam uns sem-assunto.
Se fosse um substantivo composto, seria com hífen, claro. Agora, inclusive, deu a mania na nossa imprensa dos sem-isto e sem-aquilo (sem-teto, sem-terra, sem-o-raio-que-os-parta etc.). Talvez porque alguns dos nossos jornalistas sejam uns sem-assunto.
Peer comment(s):
disagree |
rhandler
: Lamento, Danilo, mas é com hífen no Brasil, como exaustivamente esclareci acima, Sem açúcar é sem hífen, pois não se trata de palavra composta. Por favor, leia as notas à minha resposta acima.
9 mins
|
Abra o Aurélio, então, e veja como ele escreve "Telégrafo sem fio".
|
Something went wrong...