15:04 May 29, 2015 |
|
English to Portuguese translations [PRO] Photography/Imaging (& Graphic Arts) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +2 | cambox |
|
Discussion entries: 2 | |||||
---|---|---|---|---|---|
Automatic update in 00: |
cambox Explanation: Sugestão -------------------------------------------------- Note added at 13 hrs (2015-05-30 04:58:12 GMT) -------------------------------------------------- Aí meu caro, pela lógica seria feminino, pois qualquer que seja a tradução vai ser caixa de alguma coisa. Portanto, eu diria "a cambox". Contudo, evitaria o artigo ao máximo, se fosse você. |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations You have native languages that can be verifiedYou can request verification for native languages by completing a simple application that takes only a couple of minutes. Review native language verification applications submitted by your peers. Reviewing applications can be fun and only takes a few minutes. View applicationsYour current localization setting
English
Select a language Close search
|