get under your skin

Portuguese translation: deixar-se envolver/encantar/apaixonar por alguém

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:get under one\'s skin
Portuguese translation:deixar-se envolver/encantar/apaixonar por alguém
Entered by: Oliveira Simões

12:02 Feb 5, 2018
English to Portuguese translations [PRO]
Art/Literary - Poetry & Literature / adult romance book
English term or phrase: get under your skin
Bianca dá conselho à sua amiga Ilana sobre como lidar com Nick Santoro:

"Be professional and polite, but don’t let him get under your skin."

Qual seria um bom equivalente (preferencialmente idiomático) para isso em PT-Br?

Por se tratar de registro informal (no caso, parte de um diálogo entre duas amigas), penso em usar a próclise assim como os pronomes "ele" (em lugar de "o") e "te" (em lugar de "a" ou "la") na primeira parte da frase. Exemplo: "não deixa ele te aporrinhar." Creio que essa escolha reflete a linguagem falada, tal como é usada no Brasil.

Quanto a "get under your skin", encontrei várias possibilidades:

te aporrinhar
te azucrinar
te encher o saco
te pentelhar
te sacanear
te seringar? (Nunca vi, mas me parece a mais fiel à expressão original. É usada no Brasil?)

Fonte: https://www.sinonimos.com.br/aborrecer/

O que os colegas sugerem? Obrigado!
Oliveira Simões
United States
Local time: 07:08
Não se deixe envolver/encantar/apaixonar por ele
Explanation:
In this case, I think the expression means "to fill someone's mind in a compelling and persistent way" rather than "annoy or irritate someone intensely".
Selected response from:

Raquel Holzmann
Australia
Local time: 00:08
Grading comment
Obrigado, Raquel. Segundo a autora, esse é realmente o sentido da expressão que ela quis dar. Essa expressão tem duplo sentido.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2tirar do sério
Nuno Rosalino
4 +1entrar na sua mente
Jane Rezende
4não se deixe obcecar
BV1
4Não se deixe envolver/encantar/apaixonar por ele
Raquel Holzmann


Discussion entries: 2





  

Answers


1 min   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
tirar do sério


Explanation:
Sug.

Nuno Rosalino
Portugal
Local time: 15:08
Meets criteria
Specializes in field
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 35

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Lais Leite
23 mins
  -> Obrigado :)

agree  Thais Janoti
1 day 1 hr
  -> Obrigado, Thais :)
Login to enter a peer comment (or grade)

2 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
entrar na sua mente


Explanation:
get under your skin - fill someone's mind in a compelling and persistent way.

Jane Rezende
Brazil
Local time: 11:08
Meets criteria
Works in field
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 57

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Vinicius Guerreiro
21 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Não se deixe envolver/encantar/apaixonar por ele


Explanation:
In this case, I think the expression means "to fill someone's mind in a compelling and persistent way" rather than "annoy or irritate someone intensely".


    https://www.vagalume.com.br/costa-gold/a-historia-de-joao-gatilho.html
Raquel Holzmann
Australia
Local time: 00:08
Meets criteria
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 6
Grading comment
Obrigado, Raquel. Segundo a autora, esse é realmente o sentido da expressão que ela quis dar. Essa expressão tem duplo sentido.
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
não se deixe obcecar


Explanation:
Não fique obcecada, não se deixe obcecar pelo gajo.

BV1
Brazil
Local time: 11:08
Meets criteria
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 26
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search