GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
16:29 Feb 27, 2018 |
English to Portuguese translations [PRO] Art/Literary - Poetry & Literature / adult romance novel | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Edimilson Ferreira Armenia Local time: 03:24 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | Uma barba de dois dias cobria seu forte maxilar |
| ||
3 | E uma barba de dois dias cobria o seu maxilar musculoso/musculado/firme. |
|
two days worth of stubble lined his strong jaw. Uma barba de dois dias cobria seu forte maxilar Explanation: O verbo poderia ser outro (adornar, enfeitar, etc.), mas acho que esse tipo de construção funciona melhor. E talvez "robusto" ou "potente" em vez de "forte"? |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
two days worth of stubble lined his strong jaw. E uma barba de dois dias cobria o seu maxilar musculoso/musculado/firme. Explanation: Mais uma sugestão... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.