bartenders

Portuguese translation: atendentes de bar; "bartenders"

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:bartenders
Portuguese translation:atendentes de bar; "bartenders"
Entered by: Oliveira Simões

15:52 Mar 9, 2018
English to Portuguese translations [PRO]
Art/Literary - Poetry & Literature / adult romance novel
English term or phrase: bartenders
"Behind the bar, several bartenders poured and mixed with impressive speed and professionalism—clearly, the Plaza understood how to throw a great party."

Dúvida cruel: como traduzir "bartenders", levando-se em conta que esta é a palavra politicamente correta, ao contrário de "barman" (geralmente utilizada em PT-Br). Outra questão é a pluralização! Barmans? No way!!!

O que os colegas propõem para resolver essa questão?
Oliveira Simões
United States
Local time: 18:12
atendentes de bar
Explanation:

Se fosse no singular, ficaria com barman ou barwoman. Mas como é no plural e contempla os dois sexos, talvez essa solução lhe sirva bem - resolve tanto a questão do gênero como do singular x plural.

Não tem o "glamour" do inglês que o pessoal adora, mas é politicamente correto.


Ex.:
http://diariogaucho.clicrbs.com.br/rs/dia-a-dia/noticia/2016...
- 10 vagas de recepcionista
- 10 vagas de atendente de bar
- 50 vagas de atendente de mesa


http://futurasm.com.br/site/2018/03/atendente-de-bar-noite-c...
ATENDENTE DE BAR | NOITE (CÓD.4005)
Para realizar o atendimento a clientes, controle de estoque...


http://diariobahia.com.br/novas-vagas-de-emprego-para-atende...
Novas vagas de emprego para atendente de bar e motorista...
Selected response from:

Matheus Chaud
Brazil
Local time: 22:12
Grading comment
Acredito que esta é a tradução que melhor contempla o aspecto sexista apontado em "barmen", que não considero uma opção viável pelos motivos explicados anteriormente. A julgar pelas fontes fornecidas, é um termo utilizado em PT-Br e, sendo assim, evita o uso desnecessário de um anglicismo, para o qual existe correspondente em portuguës. De qualquer forma, entrei "bartenders" como uma segunda opção. Obrigado, Matheus.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5barman
Jane Rezende
4atendentes de bar
Matheus Chaud
4bartenders
Vinicius Guerreiro
4bartenders
Ana Mafalda Costa
3garçons
Paulo Gasques


Discussion entries: 1





  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
bartenders


Explanation:
Leia a referência para entender as diferenças entre "barman" e "bartender".



    https://www.getninjas.com.br/guia/eventos/bartenders/qual-a-diferenca-entre-barman-e-bartender/
Vinicius Guerreiro
Brazil
Local time: 22:12
Meets criteria
Specializes in field
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 103
Notes to answerer
Asker: Não precisa me explicar a diferença. "Barman" e "bartender" são a mesma coisa. A diferença é que a primeira é uma forma politicamente incorreta.

Login to enter a peer comment (or grade)

11 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
bartenders


Explanation:
E porque não utilizar o termo em inglês?

É mais do que comum encontrarmos "barman" em materiais portugueses.

Mas pode sempre recorrer a "empregados de bar", como no 2.º parágrafo da 2.ª referência.

Example sentence(s):
  • João Rodrigues vai representar Portugal à final internacional da World Class, em Miami, onde competirá com mais de 50 profissionais de pelo título de Melhor Bartender do Mundo.

    Reference: http://epicur.pt/o-melhor-bartender-de-portugal/
    Reference: http://cdp.portodigital.pt/newsletter/newsletter-julho/perfi...
Ana Mafalda Costa
Portugal
Local time: 02:12
Meets criteria
Specializes in field
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
Login to enter a peer comment (or grade)

7 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
barman


Explanation:
http://www.aulete.com.br/barman

--------------------------------------------------
Note added at 10 minutos (2018-03-09 16:02:56 GMT)
--------------------------------------------------

Complemento: https://www.significados.com.br/bartender/

--------------------------------------------------
Note added at 23 minutos (2018-03-09 16:15:33 GMT)
--------------------------------------------------

corrigindo: barmEn (não havia reparado que estava no plural).

Jane Rezende
Brazil
Local time: 22:12
Meets criteria
Works in field
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 57
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
bartenders
atendentes de bar


Explanation:

Se fosse no singular, ficaria com barman ou barwoman. Mas como é no plural e contempla os dois sexos, talvez essa solução lhe sirva bem - resolve tanto a questão do gênero como do singular x plural.

Não tem o "glamour" do inglês que o pessoal adora, mas é politicamente correto.


Ex.:
http://diariogaucho.clicrbs.com.br/rs/dia-a-dia/noticia/2016...
- 10 vagas de recepcionista
- 10 vagas de atendente de bar
- 50 vagas de atendente de mesa


http://futurasm.com.br/site/2018/03/atendente-de-bar-noite-c...
ATENDENTE DE BAR | NOITE (CÓD.4005)
Para realizar o atendimento a clientes, controle de estoque...


http://diariobahia.com.br/novas-vagas-de-emprego-para-atende...
Novas vagas de emprego para atendente de bar e motorista...

Matheus Chaud
Brazil
Local time: 22:12
Meets criteria
Works in field
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 181
Grading comment
Acredito que esta é a tradução que melhor contempla o aspecto sexista apontado em "barmen", que não considero uma opção viável pelos motivos explicados anteriormente. A julgar pelas fontes fornecidas, é um termo utilizado em PT-Br e, sendo assim, evita o uso desnecessário de um anglicismo, para o qual existe correspondente em portuguës. De qualquer forma, entrei "bartenders" como uma segunda opção. Obrigado, Matheus.
Login to enter a peer comment (or grade)

2 days 1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
garçons


Explanation:
Mais uma sugestao

Paulo Gasques
Mexico
Local time: 18:12
Meets criteria
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search