17:00 Apr 12, 2018 |
|
English to Portuguese translations [PRO] Art/Literary - Poetry & Literature / adult romance novel | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +2 | Quando ele foi me abaixando sobre seu corpo |
| ||
4 | Quando ele me abaixou por cima do seu corpo |
|
Discussion entries: 3 | |
---|---|
When he eased me down on himself Quando ele foi me abaixando sobre seu corpo Explanation: O "ease down" dá a ideia de um movimento suave, lento. Sugiro usar o gerúndio para transmitir essa suavidade no movimento (em vez de "me abaixou", "foi me abaixando" - dá a ideia de um movimento gradual). Mas vamos ver a opinião dos colegas - de repente surgem outras ideias... |
| ||||||||||
12 hrs confidence: ![]() ![]()
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|