brunch

Portuguese translation: "brunch"

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:brunch
Portuguese translation:"brunch"
Entered by: Oliveira Simões

19:08 May 18, 2018
English to Portuguese translations [PRO]
Art/Literary - Poetry & Literature / adult romance novel
English term or phrase: brunch
"After whiling away the morning in bed, Nick and I showered, dressed, and shared a simple brunch of coffee, eggs, and toast."

Definição de "brunch": http://michaelis.uol.com.br/moderno-ingles/busca/ingles-port...

Minha dúvida é se devo menter o termo em inglês (já que não existe um equivalente em PT-Br) ou se traduzo como "refeição". Neste caso, estaria implícito que é uma refeição tardia? No caso de mantê-lo em inglês, quão conhecido é esse termo no Brasil?

Tradução Provisória: "Depois de passar a manhã agradavelmente na cama, Nick e eu tomamos banho, nos vestimos e compartilhamos de um pequeno "brunch" simples de café, ovos e torradas."

Descartei traduzir como "café da manhã tardio" (redundante com a palavra 'café', que aparece novamente) ou "almoço cedo" porque "brunch" não é nem um, nem outro, e sim a combinação dos dois.

O que os colegas opinam?
Oliveira Simões
United States
Local time: 12:57
brunch
Explanation:
Não traduza. Se está no GNT, até as vovós já conhecem o termo. :)

http://gnt.globo.com/casa-e-decoracao/materias/como-organiza...
Selected response from:

Vinicius Guerreiro
Brazil
Local time: 17:57
Grading comment
Obrigado, Vinícius. Acrescentei as aspas para indicar que é um anglicismo.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +6brunch
Vinicius Guerreiro
3Lanche
Karoline Oliveira


Discussion entries: 1





  

Answers


2 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +6
brunch


Explanation:
Não traduza. Se está no GNT, até as vovós já conhecem o termo. :)

http://gnt.globo.com/casa-e-decoracao/materias/como-organiza...

Vinicius Guerreiro
Brazil
Local time: 17:57
Meets criteria
Specializes in field
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 103
Grading comment
Obrigado, Vinícius. Acrescentei as aspas para indicar que é um anglicismo.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Linda Miranda
8 mins
  -> Obrigado, Linda!

agree  Jane Rezende
41 mins
  -> Obrigado, Jane!

agree  silvia367325
1 hr
  -> Obrigado, Silvia!

agree  transl8_2: aliás, acho que até os tataravôs e tataravós já conhecem, experimentaram e gostaram!... beatriz_souza
6 hrs

agree  Marilia Sette Câmara
16 hrs

agree  expressisverbis
1 day 3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

18 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Lanche


Explanation:
Sugestao: Nao traduziria esse termo pois nao acho que temos algum em portugues equivalente, mas em todo caso...

Karoline Oliveira
Brazil
Local time: 17:57
Meets criteria
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search