push the boat out....and have some ice with it.

Portuguese translation: Acho que vou tomar uma coca para relaxar. Com gelo e tudo.

14:34 Nov 18, 2020
English to Portuguese translations [PRO]
Art/Literary - Poetry & Literature
English term or phrase: push the boat out....and have some ice with it.
Olá a todos.
Estou traduzindo um romance policial e surgiu uma frase com termos que não soaram muito bem, ao serem traduzidos.

*Might push the boat out and have some ice with it.”


Será que poderiam me indicar uma melhor forma de tradução?
Obrigada.

Aqui está a frase com um contexto. É um policial que está disfarçado num bordel para prender um chefão do crime organizado e recebe as ordens de seu superior.

-''For Christ’s sake, don’t get caught.”
-"Roger that boss" murmured the officer, "I think I’ll have a Coke while I’m waiting. *Might push the boat out and have some ice with it.”*
DANIEL SIQUEIRA
Brazil
Local time: 03:33
Portuguese translation:Acho que vou tomar uma coca para relaxar. Com gelo e tudo.
Explanation:

O "push the boat out" dá a ideia de relaxar, curtir:

https://www.urbandictionary.com/define.php?term=push the boa...
= to treat yourself

Só mudaria ele de lugar na frase, para soar mais natural:

I think I’ll have a Coke while I’m waiting. Might push the boat out and have some ice with it.
Acho que vou tomar uma coca para relaxar. Com gelo e tudo.
Selected response from:

Matheus Chaud
Brazil
Local time: 02:33
Grading comment
Obrigado.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1chutar o balde... e aproveitar a calma antes da tempestade.
Nathalia Grohs
4 +1Acho que vou tomar uma coca para relaxar. Com gelo e tudo.
Matheus Chaud
4acho que vou esbanjar (extrapolar nos gastos, ostentar), com um pouco de gelo
Mario Freitas
4talvez vou exagerar, e por uma pedra de gelo...
Nick Taylor
3... quem sabe a coca já vem com algum gelo na bandeja?
Clauwolf
3acho que quero uma coca, não precisa de troco... dá para esfriar a cabeça/sentimento com o gelo.
Bruno Lima
2Pode chegar com tudo/Vai com tudo e desfrute/deleite-se/curta (da/com essa/a investida)
Filipe Nascimento


Discussion entries: 1





  

Answers


10 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
... quem sabe a coca já vem com algum gelo na bandeja?


Explanation:
:) Pelo contexto é mais ou menos isso

--------------------------------------------------
Note added at 12 mins (2020-11-18 14:46:22 GMT)
--------------------------------------------------

Ele está minimizando a preocupação do chefe

Clauwolf
Local time: 02:33
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 272
Login to enter a peer comment (or grade)

38 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
I think I’ll have a Coke while I’m waiting. Might push the boat out and have some ice with it.
Acho que vou tomar uma coca para relaxar. Com gelo e tudo.


Explanation:

O "push the boat out" dá a ideia de relaxar, curtir:

https://www.urbandictionary.com/define.php?term=push the boa...
= to treat yourself

Só mudaria ele de lugar na frase, para soar mais natural:

I think I’ll have a Coke while I’m waiting. Might push the boat out and have some ice with it.
Acho que vou tomar uma coca para relaxar. Com gelo e tudo.


Matheus Chaud
Brazil
Local time: 02:33
Works in field
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 252
Grading comment
Obrigado.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Beta Cummins: Para mim, é ótima pedida! :)
1 hr
  -> Obrigado, Beta :)
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
chutar o balde... e aproveitar a calma antes da tempestade.


Explanation:
:)

Nathalia Grohs
Brazil
Local time: 03:33
Works in field
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Bruno Lima
8 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
talvez vou exagerar, e por uma pedra de gelo...


Explanation:
talvez vou exagerar, e por uma pedra de gelo...

Nick Taylor
Local time: 05:33
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 116
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
acho que vou esbanjar (extrapolar nos gastos, ostentar), com um pouco de gelo


Explanation:
To push the boat = esbanjar, gastar muito.
https://www.merriam-webster.com/dictionary/push the boat out...

Mario Freitas
Brazil
Local time: 03:33
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 42
Login to enter a peer comment (or grade)

10 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
acho que quero uma coca, não precisa de troco... dá para esfriar a cabeça/sentimento com o gelo.


Explanation:
"Push the boat out" tem além da conotação de relaxar, a de extravagância.
Se possível, coloque no texto que ele pagou com uma nota de valor alto -- no Brasil, seria uma atitude bastante condizente com "to spend a lot of money : to be extravagant" do Merriam-Webster's pagar com 100 reais, por exemplo. Não sei quanta liberdade nesse sentido te é permitida pelo cliente e sou iniciante, então fica como sugestão. Se for algo muito absurdo, peço que não deixe de me avisar, por favor.
"Esfriar a cabeça com o gelo" passa as duas conotações de "ice" -- indiferença e o "relaxar".

--------------------------------------------------
Note added at 10 hrs (2020-11-19 00:36:01 GMT)
--------------------------------------------------

Melhor: cabeça/sentimentos


    https://www.merriam-webster.com/dictionary/push%20the%20boat%20out
    https://www.macmillandictionary.com/us/dictionary/british/push-the-boat-out
Bruno Lima
Brazil
Local time: 03:33
Specializes in field
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 6 hrs   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
Pode chegar com tudo/Vai com tudo e desfrute/deleite-se/curta (da/com essa/a investida)


Explanation:
Não sei se entendi corretamente quem diz o que. Porque você diz que o policial recebeu ordens de seu superior. Então entendi como essa ordem...


--------------------------------------------------
Note added at 1 day 6 hrs (2020-11-19 21:22:40 GMT)
--------------------------------------------------

A parte entre parênteses fica opcional.

Seria: "...desfrute da investida"; "...deleite-se com essa investida"; "...curta a investida"

Filipe Nascimento
Brazil
Local time: 02:33
Specializes in field
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search