nag someone from a cul-de-sac

Portuguese translation: remoer em um canto (da mente), perturbar (alguém) em um canto (da mente)

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:nag someone from a cul-de-sac
Portuguese translation:remoer em um canto (da mente), perturbar (alguém) em um canto (da mente)
Entered by: Always Learning

10:33 Jun 3, 2013
English to Portuguese translations [PRO]
Psychology / Emotions/Feelings
English term or phrase: nag someone from a cul-de-sac
Contexto: homem preocupado, cheio de problemas.
Frase: There were lots of things nagging him from a cul-de-sac in his mind.
Qual o equivalente em PT do Brasil?
Always Learning
remoer em um canto (da mente), perturbar (alguém) em um canto (da mente)
Explanation:
Espero que ajude

--------------------------------------------------
Note added at 9 mins (2013-06-03 10:42:46 GMT)
--------------------------------------------------

01/11/2003 – ... que as memórias de teus erros, das coisas ruins são mais fortes e ficam remoendo em algum canto obscuro da mente incessantemente.
Selected response from:

Salvador Scofano and Gry Midttun
Norway
Local time: 02:36
Grading comment
Thanks!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1remoer em um canto (da mente), perturbar (alguém) em um canto (da mente)
Salvador Scofano and Gry Midttun
4 +1do beco sem saída em sua mente muita coisa o atormentava
Giuliano Morais
4 +1o importunavam/o incomodavam no cantinho da sua cabeça
Marlene Curtis
5muitos pensamentos o atazanavam lá bem no fundo de sua cabeça
Sonia Girard


  

Answers


8 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
remoer em um canto (da mente), perturbar (alguém) em um canto (da mente)


Explanation:
Espero que ajude

--------------------------------------------------
Note added at 9 mins (2013-06-03 10:42:46 GMT)
--------------------------------------------------

01/11/2003 – ... que as memórias de teus erros, das coisas ruins são mais fortes e ficam remoendo em algum canto obscuro da mente incessantemente.

Salvador Scofano and Gry Midttun
Norway
Local time: 02:36
Native speaker of: Native in NorwegianNorwegian, Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 75
Grading comment
Thanks!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Lais Leite
1 day 5 hrs
  -> Obrigado!
Login to enter a peer comment (or grade)

15 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
do beco sem saída em sua mente muita coisa o atormentava


Explanation:
Foi o que entendi da frase completa. Eu até pensei na hipótese de que as coisas o estavam atormentando no sentido de impulsioná-lo para sair do beco-sem-saída, mas nesse caso caberia um "out of" aí.

Giuliano Morais
Brazil
Local time: 21:36
Works in field
Native speaker of: Portuguese

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Lais Leite
1 day 5 hrs
  -> Obrigado!
Login to enter a peer comment (or grade)

13 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
o importunavam/o incomodavam no cantinho da sua cabeça


Explanation:

cul-de-sac = canto, beco sem saída.

nag = incomodar, importunar

--------------------------------------------------
Note added at 23 minutos (2013-06-03 10:56:43 GMT)
--------------------------------------------------

Muitas coisas o incomodavam no cantinho da sua cabeça.

Marlene Curtis
United States
Local time: 20:36
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 242

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Lais Leite
1 day 5 hrs
  -> Grata!
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 12 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
muitos pensamentos o atazanavam lá bem no fundo de sua cabeça


Explanation:
Achei "atazanar" mais apropriado por ser tão informal quanto "nag" e "cul-de-sac" é um beco sem saida, por isso "lá bem no fundo..." parece mais adequado....

Sonia Girard
Local time: 21:36
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search