Healing

Portuguese translation: Tratamento

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Healing
Portuguese translation:Tratamento
Entered by: Paula Góes

10:52 Feb 7, 2014
English to Portuguese translations [Non-PRO]
Medical - Psychology
English term or phrase: Healing
Olá pessoal

Procuro uma forma de dizer healing em português que seja diferente de cura/curar. Há tempos que tento encontrar a palavra mais certa que tenha a mesma nuance do termo em inglês, onde healing não significa necessariamente curar.

O contexto de minha tradução deixa isso bem claro:

"Healing does not mean curing, although the two words are often used interchangeably, While it may not be possible for us to cure ourselves or to find someone who can, it is always possible for us to heal ourselves. Healing implies the possibility for us to relate differently to illness, disability, even death, as we learn to see with eyes of wholeness. Healing is coming to terms with things as they are." (Jon Kabat-Zinn)

Tentei *sarar* e *sanar*, mas segundo o Caldas Aulete, a definição deles inclui cura. Sem mais nenhuma ideia, passo o desafio para o grupo e agradeço de antemão!
Paula Góes
United Kingdom
Local time: 14:57
Tratamento / Tratar as feridas do corpo e da alma
Explanation:
Sug
Selected response from:

Leonor Machado
Local time: 14:57
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +1regeneração
Teresa Cristina Felix de Sousa
4 +1Tratamento / Tratar as feridas do corpo e da alma
Leonor Machado
3 +1superar
Luciana Adelseck
4recuperação
Maria Rebelo
3melhorar
Claudia Marques


  

Answers


7 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
healing
melhorar


Explanation:
sugestão
Pensei em melhorar como um processo contínuo, em que vamos nos aperfeiçoando como indivíduos, aceitando o que não é possível mudar.

Claudia Marques
Brazil
Local time: 10:57
Specializes in field
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
Login to enter a peer comment (or grade)

10 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
healing
Tratamento / Tratar as feridas do corpo e da alma


Explanation:
Sug

Leonor Machado
Local time: 14:57
Native speaker of: Portuguese
PRO pts in category: 12
Notes to answerer
Asker: Obrigada, Leonor. Usei tratar/tratamento em minha tradução.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  gninolps (X): tratamento / tratar-se (só não incluiria"as feridas do corpo e da alma", soa poético demais pro contexto)... Eu me formei em Psicologia (orient. psicanalítica) e sempre ouvia que não curamos pacientes; nós o tratamos, fazemos um tratamento.
10 mins
  -> Obg Gabriel, concordo que a poesia está fora de questão neste contexto; "o corpo e a alma" serve só para dar uma explicação adicional pelo que deveria ter posto a expressão entre ( )
Login to enter a peer comment (or grade)

19 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
healing
superar


Explanation:
sugestão

Luciana Adelseck
Brazil
Local time: 10:57
Native speaker of: Portuguese

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  andrescardoso: É o termo que eu utilizaria também.
1 hr
  -> Obrigada! :)
Login to enter a peer comment (or grade)

51 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
healing
regeneração


Explanation:
A regeneração não significa cura, embora as duas palavras sejam empregadas como sinônimos

Teresa Cristina Felix de Sousa
Brazil
Local time: 10:57
Native speaker of: Portuguese

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Mario Freitas:
5 days
  -> Tks, Mario
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 10 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
healing
recuperação


Explanation:
Once "estar a caminho da cura" means "estar em recuperação", it might be a possibility


Maria Rebelo
Local time: 14:57
Works in field
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search