a volatile relationship

Portuguese translation: relacionamento volátil ou instável

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:a volatile relationship
Portuguese translation:relacionamento volátil ou instável
Entered by: Paulo Celestino Guimaraes

20:12 Nov 14, 2003
English to Portuguese translations [PRO]
Law/Patents - Psychology
English term or phrase: a volatile relationship
BR, please.
Dantas
Local time: 16:54
relacionamento volátil ou instável
Explanation:
-
Selected response from:

Paulo Celestino Guimaraes
Brazil
Local time: 13:54
Grading comment
Obrigado Paulo.
E pros curiosos e xeretas de plantão, sou estudante e vcs? Do Clube do Bolinha???

4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +10relacionamento volátil ou instável
Paulo Celestino Guimaraes
5 +4efémero, inconstante, volúvel, de curta duração
José Serodio
5 +3Quem é você afinal?
Erika McGovern
4 +1um relacionamento passageiro
Luiza M. Charles de Oliveira
5relacionamento irregular/anormal/inconstante
Diogo Santos
5relação errática
Amilcar


  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +10
relacionamento volátil ou instável


Explanation:
-

Paulo Celestino Guimaraes
Brazil
Local time: 13:54
Native speaker of: Portuguese
PRO pts in category: 11
Grading comment
Obrigado Paulo.
E pros curiosos e xeretas de plantão, sou estudante e vcs? Do Clube do Bolinha???

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Erika McGovern: relacionamento instável. Acho que pelo volátil, vc quis dizer que no Brasil usamos "volúvel".
2 mins
  -> obrigado

agree  Sue Horn
15 mins
  -> obrigado

agree  Claudia da Matta: instável
23 mins
  -> obrigado

agree  Cristina Pereira: relação instável
3 hrs
  -> obrigado

agree  Carlos Monteiro: Eu apostaria também em "efémero" mais até do que em "instável". pois julgo que a ideia é exactamente a rapidez com que o amor se esvai, se esfuma, se volatiliza ...
3 hrs
  -> sim efêmero traduz bem esta idéia.

agree  Jorge Freire: Concordando com o Carlos Monteiro, além de efémero, também pode ser perene
3 hrs
  -> Obrigado

agree  Tatiana Öri-Kovács
4 hrs
  -> Obrigado

agree  Cecilia Bartalotti
4 hrs
  -> Obrigado

neutral  José Serodio: «volátil» não é um termo muito "literário"...
5 hrs
  -> pelo menos no Brasil, usamos sim volátil quando nos referimos a uma pessoa instátel, inconstante.

agree  Claudio Mazotti
8 hrs
  -> obrigado

agree  Diogo Santos: instável.
1 day 1 hr
  -> obrigado
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +4
efémero, inconstante, volúvel, de curta duração


Explanation:
:)

José Serodio
Portugal
Local time: 16:54
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  António Ribeiro
1 hr
  -> Obrigado :)

agree  Diogo Santos: inconstante.
19 hrs
  -> Obrigado :)

agree  Luciana Ribeiro
2 days 17 hrs
  -> Obrigado :)

agree  Amilcar: Gosto desse volúvel; mas temporária não é o sentido
3 days 16 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

16 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
um relacionamento passageiro


Explanation:
Mais uma sugestão...

Luiza M. Charles de Oliveira
Germany
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  José Serodio: Obrigado :)
4 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

21 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +3
Quem é você afinal?


Explanation:
Depois de ter respondido à pergunta do Sr. Dantas, fui dar uma olhadinha no perfil dele... Bem, eu me pergunto: QUE PERFIL?
Aí eu fiquei pensando cá com meus botões: quem é Dantas que coloca uma frase inteira para nós traduzirmos? O que eu ganho com isso? 4 pontinhos por ter respondido uma pergunta que nem ao menos é desafiadora! Onde está a dúvida Dantas? Isso está em qualquer dicionário!

Erika McGovern
United States
Local time: 11:54
Native speaker of: Portuguese

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  José Serodio: Parabéns pela perspicácia Erika Liotard!!! Comentário oportuno e pertinente!
2 hrs

agree  Ana Silva (X): Por acaso é bom que haja alguém que note estas coisas. Qualquer dia este espaço, em vez de ser para dúvidas dos trasutores, passa a ser o "Espaço do voluntariado de tradução!!" Realmente colocar frases inteiras à espera que os outros façam é abusivo!
2 hrs
  -> Obrigada, José Manuel e Ana Silva!

agree  José Antonio Azevedo: Brilhante, Erika e bem-vinda ao clube dos anti-anônimos! Assim como você, eu e muitos outros colegas já estamos fartos de servirmos de "miquinhos amestrados" para os anônimos que proliferam no nosso site, em troca de míseros pontinhos.
1 day 1 hr
  -> Viram essa? Agora somos do Clube do Bolinha! :)
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 2 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
relacionamento irregular/anormal/inconstante


Explanation:
Mais opções.

HTH!

Diogo Santos
Local time: 16:54
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
Login to enter a peer comment (or grade)

3 days 20 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
relação errática


Explanation:
relação inconstante

tb se diz volátil, mas no sentido de mutável, inconfiável, não no sentido de temporária.

Amilcar
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search