leave a trail of breadcrumbs

Portuguese translation: deixar uma trilha de migalhas de pão; jogar uma isca; dar pistas e dicas; deixar um rasto de indícios

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:leave a trail of breadcrumbs
Portuguese translation:deixar uma trilha de migalhas de pão; jogar uma isca; dar pistas e dicas; deixar um rasto de indícios
Entered by: Matheus Chaud

01:25 Nov 2, 2017
English to Portuguese translations [PRO]
Social Sciences - Psychology / Personality test
English term or phrase: leave a trail of breadcrumbs
É um teste de personalidade mais ou menos baseado no MBTI. Essa parte é sobre relacionamentos.

It is more likely that Logician personalities will leave a trail of breadcrumbs for a potential partner, allowing them to make the first move and committing to their partner as an act of reciprocation rather than bravado.

Como traduziriam?
Se precisarem de mais contexto, é só avisar ;)
Matheus Chaud
Brazil
Local time: 00:42
uma trilha de migalhas de pão / uma isca / um mapa
Explanation:
Acho que a tradução pode ser literal mas, se precisar de algo menor, "uma isca", ou "um mapa" se adequariam bem.

--------------------------------------------------
Note added at 5 minutos (2017-11-02 01:30:40 GMT)
--------------------------------------------------

"um caminho" (outra opção)

--------------------------------------------------
Note added at 12 minutos (2017-11-02 01:37:57 GMT)
--------------------------------------------------

"um rastro" (mais uma opção)
Selected response from:

Jane Rezende
Brazil
Local time: 01:42
Grading comment
Muito obrigado a todos pela ajuda!!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +3dar pistas e dicas
Ana Rita Santiago
3 +2uma trilha de migalhas de pão / uma isca / um mapa
Jane Rezende
3 +1(vão) deixar um rasto / uma série de pistas/indícios
Ana Vozone
3deixam evidências, indícios
Esther Dodo


Discussion entries: 1





  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
dar pistas e dicas


Explanation:
Sugestão

Ana Rita Santiago
Brazil
Local time: 00:42
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Jane Rezende: é uma ótima sugestão tbm... ;-)
4 mins
  -> Tks.

agree  Leonor Machado
1 hr
  -> Tks.

agree  Henrique Maia
12 hrs
  -> Tks.

agree  Thais Janoti
23 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

4 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
uma trilha de migalhas de pão / uma isca / um mapa


Explanation:
Acho que a tradução pode ser literal mas, se precisar de algo menor, "uma isca", ou "um mapa" se adequariam bem.

--------------------------------------------------
Note added at 5 minutos (2017-11-02 01:30:40 GMT)
--------------------------------------------------

"um caminho" (outra opção)

--------------------------------------------------
Note added at 12 minutos (2017-11-02 01:37:57 GMT)
--------------------------------------------------

"um rastro" (mais uma opção)


Jane Rezende
Brazil
Local time: 01:42
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 16
Grading comment
Muito obrigado a todos pela ajuda!!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Mario Freitas:
38 mins

agree  Elisabete Nieto
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

29 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
deixam evidências, indícios


Explanation:
Sugestão

Esther Dodo
United States
Local time: 22:42
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
(vão) deixar um rasto / uma série de pistas/indícios


Explanation:
Mais uma sugestão.

Ana Vozone
Local time: 03:42
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 16

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Teresa Borges
1 hr
  -> Obrigada, Teresa!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search