"rope fenders"

Portuguese translation: defensas de cabo

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:"rope fenders"
Portuguese translation:defensas de cabo

08:50 Apr 4, 2005
English to Portuguese translations [Non-PRO]
Ships, Sailing, Maritime
English term or phrase: "rope fenders"
" - Climb out onto the bows and chop away those rope fenders! The ship will cut the waves cleaner with a sharp prow!"
OdeteGuimarães
Portugal
Local time: 20:43
defensas de cabo
Explanation:
Ver em:

http://www.classicboatconnection.com/specials.htm (inglês)

http://www.ange.pt/ange/5/5.2.asp (português)

--------------------------------------------------
Note added at 2 days 9 hrs 11 mins (2005-04-06 18:02:37 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Quanto a \"cordas\" na Marinha, veja-se a seguinte página (brasileira), sendo a regra absolutamente igual em Portugal:

http://www.mar.mil.br/Marinha_do_Brasil/tradicoes/corda_cabo...
Selected response from:

João Roque Dias
Portugal
Local time: 20:43
Grading comment
Obrigado a todos pela ajuda e disponibilidade!! Odete.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +2defensas de cabo
João Roque Dias
4 +1Defensas
António Ribeiro
4 -1roça de amarração
Victor Beruchan


  

Answers


38 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -1
rope fender
roça de amarração


Explanation:
Ferro da roça - Naut. q.q. âncora, ligada à corrente de amarração
À roça - diz-se das âncoras, postas de prevenção, para se utilizarem rapidamente quando precisas.
(Lello&Irmão)

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs 12 mins (2005-04-04 11:03:32 GMT)
--------------------------------------------------

Estou de acordo com o Sr.João Roque Dias de que o «fender» é certi tipo de amortecedor e neste sentido, a meu ver, o verbo roçar = amortecer durante a ancoragem

roça - acção de roçar
roçar - passar, tocando levemente; tocar de leve

Victor Beruchan
Russian Federation
Local time: 22:43
Native speaker of: Native in RussianRussian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  João Roque Dias: A "fender" is not an "anchor"... it's a flexible object to protect the hull of a ship during docking.
10 mins
  -> Pensei que roçar é passar, tocando levemente; tocar de leve (Lello)
Login to enter a peer comment (or grade)

15 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Defensas


Explanation:
Pela definição de defensas, é desnecessário dizer que são de cabo. Contudo, a ter que o dizer, eu optaria por corda em vez de cabo.


Defensas - São peças feitas de sola ou de cabo, que servem para proteger o casco da embarcação.


António Ribeiro
Local time: 05:43
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 73

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  rhandler
45 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

45 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
rope fenders
defensas de cabo


Explanation:
Ver em:

http://www.classicboatconnection.com/specials.htm (inglês)

http://www.ange.pt/ange/5/5.2.asp (português)

--------------------------------------------------
Note added at 2 days 9 hrs 11 mins (2005-04-06 18:02:37 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Quanto a \"cordas\" na Marinha, veja-se a seguinte página (brasileira), sendo a regra absolutamente igual em Portugal:

http://www.mar.mil.br/Marinha_do_Brasil/tradicoes/corda_cabo...

João Roque Dias
Portugal
Local time: 20:43
Works in field
Native speaker of: Portuguese
PRO pts in category: 97
Grading comment
Obrigado a todos pela ajuda e disponibilidade!! Odete.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Victor Beruchan: Estou de acordo com o Sr. de que o «fender» é o amortecedor e neste sentido, a meu ver, o verbo roçar = amortecer durante a ancoragem
1 hr
  -> Não, "roçar" em linguagem náutica náo tem qualquer sentido de "amortecer"...

agree  Carlos Angelo
1 day 22 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search