Ver abaixo por favor (televisão)

Portuguese translation: Veja abaixo

17:39 Sep 30, 2000
English to Portuguese translations [PRO]
Tech/Engineering
English term or phrase: Ver abaixo por favor (televisão)
Talvez algum colega se possa ajudar no que for mais correcto:
- First Run = Primeira exibição ou pode ser estreia?
- Made-for-Videos Movies (filmes feitos especialmente para vídeo?)
- Live action series (séries gravadas ao vivo ou em directo?)
- for broacast in the XXX branded "Timeslot" entitled XXX.

Desculpem o XXX (é o fornecedor), mas trata-se de um contrato confidencial.
Desde já muito obrigada.
Gabriela Frazao
Portugal
Local time: 02:35
Portuguese translation:Veja abaixo
Explanation:
First Run = Primeira exibição ou primeira apresentação. Estréia só se fo uma série, um programa com mais de um episódio ou parte.
Made-for-Videos Movies = filmes feitos especialmente para TV (em oposição a filmes feitos para o cinema). Se você tiver certeza que o filme foi feito para ser lançado em locadoras em vez de salas de cinema, pode ser "filmes feitos especialmente para vídeo". Eu nunca vi.
Live action series = séries ao vivo (se for ao vivo não pode ser gravada, certo?)
for broacast in the XXX branded "Timeslot" entitled XXX = Para exibição no horário XXX (nobre, principal, noturno).

Espero que ajude
Selected response from:

Silvio Picinini
United States
Local time: 18:35
Grading comment
Muito obrigada, ajudou mesmo!
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
naver abaixo
Eliane Rio Branco
naVeja abaixo
Silvio Picinini


  

Answers


13 mins
Veja abaixo


Explanation:
First Run = Primeira exibição ou primeira apresentação. Estréia só se fo uma série, um programa com mais de um episódio ou parte.
Made-for-Videos Movies = filmes feitos especialmente para TV (em oposição a filmes feitos para o cinema). Se você tiver certeza que o filme foi feito para ser lançado em locadoras em vez de salas de cinema, pode ser "filmes feitos especialmente para vídeo". Eu nunca vi.
Live action series = séries ao vivo (se for ao vivo não pode ser gravada, certo?)
for broacast in the XXX branded "Timeslot" entitled XXX = Para exibição no horário XXX (nobre, principal, noturno).

Espero que ajude

Silvio Picinini
United States
Local time: 18:35
Native speaker of: Portuguese
PRO pts in pair: 1393
Grading comment
Muito obrigada, ajudou mesmo!
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs
ver abaixo


Explanation:
Primeira exibição ou inédito
Filmes feitos para vídeo
Séries repletas de ação
Para exibição no horário nobre, com o título ....

Espero ter ajudado
Eliane

Eliane Rio Branco
Brazil
Local time: 22:35
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in pair: 208
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search