Sep 30, 2000 17:39
24 yrs ago
English term

Ver abaixo por favor (televisão)

English to Portuguese Tech/Engineering
Talvez algum colega se possa ajudar no que for mais correcto:
- First Run = Primeira exibição ou pode ser estreia?
- Made-for-Videos Movies (filmes feitos especialmente para vídeo?)
- Live action series (séries gravadas ao vivo ou em directo?)
- for broacast in the XXX branded "Timeslot" entitled XXX.

Desculpem o XXX (é o fornecedor), mas trata-se de um contrato confidencial.
Desde já muito obrigada.
Proposed translations (Portuguese)
0 Veja abaixo
0 ver abaixo

Proposed translations

13 mins
Selected

Veja abaixo

First Run = Primeira exibição ou primeira apresentação. Estréia só se fo uma série, um programa com mais de um episódio ou parte.
Made-for-Videos Movies = filmes feitos especialmente para TV (em oposição a filmes feitos para o cinema). Se você tiver certeza que o filme foi feito para ser lançado em locadoras em vez de salas de cinema, pode ser "filmes feitos especialmente para vídeo". Eu nunca vi.
Live action series = séries ao vivo (se for ao vivo não pode ser gravada, certo?)
for broacast in the XXX branded "Timeslot" entitled XXX = Para exibição no horário XXX (nobre, principal, noturno).

Espero que ajude
Something went wrong...
3 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Muito obrigada, ajudou mesmo!"
2 hrs

ver abaixo

Primeira exibição ou inédito
Filmes feitos para vídeo
Séries repletas de ação
Para exibição no horário nobre, com o título ....

Espero ter ajudado
Eliane
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search