ajuda com frase

Portuguese translation: que poderia realisticamente ter sido implementado

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:ajuda com frase
Portuguese translation:que poderia realisticamente ter sido implementado
Entered by: Manzoni (X)

00:24 Dec 4, 2003
English to Portuguese translations [PRO]
Tech/Engineering
English term or phrase: ajuda com frase
Caros Colegas,

Preciso de ajuda em retirar o sentido desta frase:
... that could realistically have been deployed by the installation concerned would lead to.

Pode ser do avançado da hora mas não estou a conseguir. Obrigado.
Manzoni (X)
Portugal
Local time: 04:17
que poderia realisticamente ter sido implementado
Explanation:
...que poderia realisticamente ter sido implementado (a toda a escala/a nível geral) pela instalação/área/departamento respectivo...

Mas, além de faltar contexto, a frase não faz sentido em inglês: "installation concerned would lead to"?


--------------------------------------------------
Note added at 2003-12-04 14:13:04 (GMT)
--------------------------------------------------

Depois de ver a frase toda (ainda assim um inglês muito mau), já faz mais algum sentido:
\"...do que as tecnologias alternativas que poderiam realisticamente/objectivamente ter sido implementadas pela área respectiva conseguiriam/produziriam.\"
Selected response from:

Cristina Pereira
Local time: 04:17
Grading comment
Obrigado pela ajuda a todos! Quando o texto original não ajuda, todas as ajudas são bemvindas!
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +4que poderia realisticamente ter sido implementado
Cristina Pereira
5... que poderia ter sido realisticamente implementado pela instituição...
Claudia da Matta
5... que se poderia realistamente esperar fossem instituídas na (ou pela)
Amilcar
4não faz sentido
Mário Seita
3que poderia ter sido realisticamente implementado pela instalação em questão.
Lsantos


Discussion entries: 2





  

Answers


9 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
não faz sentido


Explanation:
parece que "would lead to" está a mais.

--------------------------------------------------
Note added at 2003-12-04 01:31:52 (GMT)
--------------------------------------------------

...that could realistically have been deployed by the installation concerned.

...que poderia realisticamente ter sido implementado (ou provocado) pela instalação relacionada/em apreço.

Mas falta (ou sobra) sempre qualquer coisa.

Mário Seita
Portugal
Local time: 04:17
Native speaker of: Portuguese
PRO pts in pair: 218
Login to enter a peer comment (or grade)

10 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
que poderia realisticamente ter sido implementado


Explanation:
...que poderia realisticamente ter sido implementado (a toda a escala/a nível geral) pela instalação/área/departamento respectivo...

Mas, além de faltar contexto, a frase não faz sentido em inglês: "installation concerned would lead to"?


--------------------------------------------------
Note added at 2003-12-04 14:13:04 (GMT)
--------------------------------------------------

Depois de ver a frase toda (ainda assim um inglês muito mau), já faz mais algum sentido:
\"...do que as tecnologias alternativas que poderiam realisticamente/objectivamente ter sido implementadas pela área respectiva conseguiriam/produziriam.\"

Cristina Pereira
Local time: 04:17
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in pair: 1691
Grading comment
Obrigado pela ajuda a todos! Quando o texto original não ajuda, todas as ajudas são bemvindas!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  rhandler
9 mins
  -> Obrigada Rhandler

agree  Sormane Gomes: exactly...would lead to what? : )
23 mins
  -> Who knows? Thanks

neutral  Claudia da Matta: faltou "would lead to"
47 mins
  -> Claro que faltou, não está lá a fazer nada! Quanto à sua explicação sobre "where" oculto (!), o oculto total seria "where it" (!!). E continua a não fazer sentido...

neutral  Claudio Mazotti: impossible to translate such a thing!!!
1 hr
  -> I did what I could...

agree  António Ribeiro
3 hrs
  -> Obrigada António

agree  Ana Gomez Lopez
12 hrs
  -> Obrigada Melplanas
Login to enter a peer comment (or grade)

43 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
... que poderia ter sido realisticamente implementado pela instituição...


Explanation:
(ou instalação) referente, para a qual se direcionaria.

============================================================


... that could realistically have been deployed by the installation concerned would lead to.

... que poderia ter sido realisticamente implementado pela instituição (ou instalação) referente, para a qual se direcionaria.

============================================================

installation = instalação, montagem, instituição...
deployed = desenvolvido, implantado, implementado
concerned = referente, relacionada, afetada


--------------------------------------------------
Note added at 49 mins (2003-12-04 01:13:43 GMT)
--------------------------------------------------

leia-se \'where it would lead to\" = to where it would lead

\'Where\' está oculto, assim como oculta-se \'that\' às vezes. O inglês americano tende a usar \'to\' ao final, ao invés de antes do advérbio/conjunção/pronome. Exemplos:

where is she at?
where are you going to?
The person (that) we talked to is very nice...

Claudia da Matta
United States
Local time: 20:17
Native speaker of: Portuguese
PRO pts in pair: 1365

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Cristina Pereira: O original não tem vírgula. Mas mesmo que tivesse, continuava a não fazer sentido
7 mins
  -> Muitas vezes o português usa vírgulas onde o inglês não usa, assim como não se coloca vírgula sempre onde há uma no texto em inglês. Do jeito que eu sugeri, faz sentido. Faria mais se soubéssemos o que vem antes e depois; somente a Ana Sofia saberá.
Login to enter a peer comment (or grade)

10 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
que poderia ter sido realisticamente implementado pela instalação em questão.


Explanation:
Concordo com os colegas que afirmam que would lead to está sobrando, mas o que vem antes na frase? Talvez isso ajudasse. What could have been realistically deployed? Acho que pode ajudar a extrair sentido do contexto, mas com certeza ainda vai haver algo de estranho na frase.

Lsantos
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in pair: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Amilcar: real!stico não é pt padrão
7 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

17 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
... que se poderia realistamente esperar fossem instituídas na (ou pela)


Explanation:
instalação em causa.

[Por tecnologias limpas ou energeticamente eficientes XXX entende tecnologias que resultaram em emissões diretas de gases con efeito estufa mais baixas do que aquelas que teriam resultado das tecnologias alternativas ...]

Esta é uma tradução praticamente literal, que se pode simplificar e clarificar de muitas aneiras diferentes.


Amilcar
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in pair: 275
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search