GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
21:27 Dec 17, 2003 |
English to Portuguese translations [PRO] Tech/Engineering | |||||
---|---|---|---|---|---|
|
| ||||
| Selected response from: Luciana Ribeiro Local time: 22:49 | ||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 | - |
| ||
5 -1 | - |
|
- Explanation: Marcia, esta parte de perguntas profissionais do Proz é exclusiva para membros, e embora você esteja cadastrada, seu "profile" está em branco. Não sei quantas perguntas você já postou, mas certamente foram muitas. Agora já é uma frase inteira. Certamente temos imenso prazer em ajudar colegas, mas ajudar não significa trabalhar por eles. Nitidamente você está pegando um trabalho específico sem ter experiência no assunto e é realmente muito cômodo receber por um trabalho amador que, na verdade está sendo quase que completamente feito por tradutores profissionais que ajudam não pelos pontos, mas sim pelo espírito de companheirismo. Nada pessoal. Reference: http://translate.google.com/translate_t |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
- Explanation: Nem nós Marcia, no entanto seria mais conveniente se você preenchesse seus dados, porque é freqüente sermos "usados" como simples ferramentas de tradução, quando somos na verdade, profissionais solidários uns aos outros, tendo escolhido fazer parte desta sociedade para compartilharmos experiências assim como dificuldades. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.