XXX support and service center

Portuguese translation: Centro de Atendimento ao Cliente XXX

08:20 Aug 19, 2001
English to Portuguese translations [Non-PRO]
Tech/Engineering
English term or phrase: XXX support and service center
O support é para o software que acompanha o equipamento e o service é para o equipamento.

Thanks in advance
Silvio Picinini
United States
Local time: 04:53
Portuguese translation:Centro de Atendimento ao Cliente XXX
Explanation:
Pelo menos é assim que é chamado onde trabalhei por 5 anos. Na minha opinião, "atendimento" engloba tanto o suporte ao SW quanto a assistência ao HW. Um detalhe: eu não costumo traduzir "service" como serviço, mas sim como "manutenção". Então outra sugestão seria "Centro de manutenção e suporte XXX".
Selected response from:

Mariza Flores
Brazil
Grading comment
Obrigado a todos!
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
na +4Centro de assistência técnica
José Vianna
na +2Centro de Suporte e Manutenção
fjrrth
naCentro de Suporte e Atendimento/Assistência Técnica (o)
Magali Pinhatti
naAtendimento ao Cliente e Suporte Técnico
Gino Amaral
nacentro de apoio e serviço
DrSantos
naCentro de Assistência Técnica e Suporte
Rosemary Polato
naCentro de Atendimento ao Cliente XXX
Mariza Flores


  

Answers


23 mins peer agreement (net): +4
Centro de assistência técnica


Explanation:
O conceito de assistência técnica inclui o serviço; é abrangente para serviço ao equipamento e ajuda com os problemas de software. Veja abaixo como é abrangente:

. Centro de Assistência Técnica
A satisfação de nossos clientes esta baseada na rapidez de atendimento, segurança e garantia de nossos serviços. Os produtos adquiridos pela Berkeley possuem garantia e assistência técnica de uma equipe altamente especializada e certificada pelas...

Boa Sorte, Zé Vianna



    Reference: http://www.berkeley-medical.com.br/main/cat.html
José Vianna
PRO pts in pair: 95

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Vivian: That is it!
6 mins

agree  Mariana Mata
2 hrs

agree  Jorge Freire: É este mesmo o termo usado
6 hrs

agree  Gabriela Frazao
8 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr
Centro de Suporte e Atendimento/Assistência Técnica (o)


Explanation:
Algumas empresas preferem discriminar o Suporte ao Cliente (Centro de Suporte a Clientes) e o Centro de Atendimento ou Assistência Técnica.

Boa sorte,

Magali

Magali Pinhatti
United States
Local time: 07:53
PRO pts in pair: 58
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs
Atendimento ao Cliente e Suporte Técnico


Explanation:
Existem, na verdade, variações para uma mesma coisa. Se for tradução freelance, acredito que você tenha mais opções. Já no caso de estar prestando seus serviços a uma agência, acredito que deva haver algo no guia de estilo. Boa sorte/bom trabalho!

Gino Amaral
Brazil
Local time: 08:53
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in pair: 404
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs
centro de apoio e serviço


Explanation:
Só outra variação.
O "support" do "software" não é só dar explicações, e não é tomar conta de reclamações. O "support" é uma coisa constante, contínua, fica mandando "atualizações, novas versões, adaptações".
"Service" é realmente um "atendimento" para cuidar das coisas que não funcionam, quebram, reclamações etc.


    � com isso que estou acostumado, se telefono a uma companhia
DrSantos
Local time: 12:53
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in pair: 193
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs peer agreement (net): +2
Centro de Suporte e Manutenção


Explanation:
Suporte é um termo já consagrado.
Service deve ser traduzido como manutenção, pois neese sentido deriva de servicing, ou seja, prestar alguma tipo de trabalho preventivo ou corretivo

fjrrth
Local time: 13:53
PRO pts in pair: 19

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  FL?zaro
18 hrs

agree  Brasil Fernandes: Concordo plenamente. Essa seria a minha resposta também.
2 days 28 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 8 hrs
Centro de Assistência Técnica e Suporte


Explanation:
Sounds better

Rosemary Polato
Brazil
Local time: 08:53
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in pair: 89
Login to enter a peer comment (or grade)

2 days 6 hrs
Centro de Atendimento ao Cliente XXX


Explanation:
Pelo menos é assim que é chamado onde trabalhei por 5 anos. Na minha opinião, "atendimento" engloba tanto o suporte ao SW quanto a assistência ao HW. Um detalhe: eu não costumo traduzir "service" como serviço, mas sim como "manutenção". Então outra sugestão seria "Centro de manutenção e suporte XXX".

Mariza Flores
Brazil
Native speaker of: Portuguese
Grading comment
Obrigado a todos!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search