22:14 Aug 20, 2000 |
English to Portuguese translations [PRO] Tech/Engineering | ||||
---|---|---|---|---|
|
| |||
| Selected response from: Márcio Badra Brazil Local time: 09:48 | |||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
na | see below |
| ||
na | SEE BELOW |
| ||
na | Ver abaixo |
|
see below Explanation: 1) benefícios por morte 2) serviços domésticos 3)It could be: poupança em dinheiro 4)direitos legais 5) direitos de propriedade 6) direitos legais de posse More context would help. Good luck Um abraço |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
SEE BELOW Explanation: Death benefits = Subsídios de funeral (atenção que pode mesmo ser "subsídio de funeral") Household labour = Mão-de-obra doméstica; serviços domésticos Cash economy = Poupança em dinheiro Legal rights = Direitos jurídicos (nunca "legais") Property rights = Direitos de propriedade Legal tenure rights = Direitos vitalícios Espero ter ajudado. Filomena |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Ver abaixo Explanation: 1) Auxílio Funeral 2) Trabalho doméstico, serviços domésticos 3) Economia monetária (if by any any chance it is being used in the meaning of "savings", it would be "poupança em dinheiro" ou "poupança em espécie") 4) Direitos jurídicos 5) Direito de propriedade 6) - Direito de posse, if it refers to land land or property, or - Cargo Vitalicio if it refers to a position that will be held for life (eg, a judge) or - Mandato, if it refers to a position that will be held just for a length of time. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.