(Veja em baixo por favor)

Portuguese translation: Ver abaixo

22:14 Aug 20, 2000
English to Portuguese translations [PRO]
Tech/Engineering
English term or phrase: (Veja em baixo por favor)
Não estou certo de alguns termos e agradecia qualquer ajuda:
1- Death benefits = ?
2- Household labour = mão-de-obra doméstica?
3- Cash economy = economia de numerário?
4- Legal rights = direitos jurídicos
5- Property rights = direitos a propriedade OU direitos de bens imobiliários ?
6- Legal tenure rights = direitos de domicílio ?
Norberto Martins
Portuguese translation:Ver abaixo
Explanation:

1) Auxílio Funeral
2) Trabalho doméstico, serviços domésticos
3) Economia monetária (if by any any chance it is being used in the meaning of "savings", it would be "poupança em dinheiro" ou "poupança em espécie")
4) Direitos jurídicos
5) Direito de propriedade
6) - Direito de posse, if it refers to land land or property, or
- Cargo Vitalicio if it refers to a position that will be held for life (eg, a judge) or
- Mandato, if it refers to a position that will be held just for a length of time.
Selected response from:

Márcio Badra
Brazil
Local time: 09:48
Grading comment
Muitíssimo obrigado pela sua assistência que representa uma ajuda valiosa especialmente combinada com as outras duas contribuições. Dou-lhe 4 pontos porque não lhe posso dar 10!
Saudinha e cumprimentos,
Norberto Martins
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
nasee below
Bruno Magne
naSEE BELOW
Filomena Costanzo
naVer abaixo
Márcio Badra


  

Answers


6 mins
see below


Explanation:
1) benefícios por morte
2) serviços domésticos
3)It could be: poupança em dinheiro
4)direitos legais
5) direitos de propriedade
6) direitos legais de posse

More context would help.
Good luck
Um abraço

Bruno Magne
Local time: 09:48
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in pair: 70

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
Gabriela Frazao
Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs
SEE BELOW


Explanation:
Death benefits = Subsídios de funeral (atenção que pode mesmo ser "subsídio de funeral")
Household labour = Mão-de-obra doméstica; serviços domésticos
Cash economy = Poupança em dinheiro
Legal rights = Direitos jurídicos (nunca "legais")
Property rights = Direitos de propriedade
Legal tenure rights = Direitos vitalícios

Espero ter ajudado.

Filomena


Filomena Costanzo
Italy
Local time: 13:48
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in pair: 18
Login to enter a peer comment (or grade)

7 hrs
Ver abaixo


Explanation:

1) Auxílio Funeral
2) Trabalho doméstico, serviços domésticos
3) Economia monetária (if by any any chance it is being used in the meaning of "savings", it would be "poupança em dinheiro" ou "poupança em espécie")
4) Direitos jurídicos
5) Direito de propriedade
6) - Direito de posse, if it refers to land land or property, or
- Cargo Vitalicio if it refers to a position that will be held for life (eg, a judge) or
- Mandato, if it refers to a position that will be held just for a length of time.

Márcio Badra
Brazil
Local time: 09:48
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in pair: 517
Grading comment
Muitíssimo obrigado pela sua assistência que representa uma ajuda valiosa especialmente combinada com as outras duas contribuições. Dou-lhe 4 pontos porque não lhe posso dar 10!
Saudinha e cumprimentos,
Norberto Martins
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search