GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
18:21 Jul 16, 2015 |
English to Portuguese translations [PRO] Textiles / Clothing / Fashion / Parkas and puffer jackets | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Patricia Franco Brazil Local time: 19:00 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | franja |
| ||
3 +1 | barra/ acabamento de pele (de animais) |
| ||
3 +1 | gola de pele |
|
fur trimming franja Explanation: Sugestão |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
fur trimming barra/ acabamento de pele (de animais) Explanation: Sugestão -------------------------------------------------- Note added at 25 mins (2015-07-16 18:47:38 GMT) -------------------------------------------------- Talvez barrado de pele em pt-pt Dê uma olhada no glossário: http://ler.letras.up.pt/uploads/ficheiros/4088.pdf |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
fur trimming gola de pele Explanation: http://www.polyvore.com/sam_fur-trimmed_coat/thing?id=930123... Por ser removível, normalmente, é a gola, estola, lapela que vc pode tirar e colocar no casaco. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.