Broken Tipping

Portuguese translation: borda com acabamento descontínuo; borda com aparência de zíper

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:broken tipping
Portuguese translation:borda com acabamento descontínuo; borda com aparência de zíper
Entered by: Oliveira Simões

14:23 Nov 20, 2018
English to Portuguese translations [PRO]
Textiles / Clothing / Fashion / Fashion
English term or phrase: Broken Tipping
No more context. Thank you.
Edna Almeida
Ireland
Local time: 01:05
borda com acabamento descontínuo; borda com aparência de zíper
Explanation:
Pelo que pude deduzir a partir da foto desta camisa, tipping é borda (neste caso, vermelha) em volta do colarinho, da carcela e dos punhos: https://www.jcrew.com/p/womens_category/shirts_tops/buttonfr...

Broken tipping ou broken-line tipping é uma borda com aparência de zíper, ou seja, com acabamento descontínuo e não em linha reta. Veja http://sagatex.pt/fred-perry/reissues/reissues-homem-a17/rei...

É possível que tenha algum termo mais específico para isso, que eu desconheço. De qualquer forma, fica aí a dica.
Selected response from:

Oliveira Simões
United States
Local time: 17:05
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +2borda com acabamento descontínuo; borda com aparência de zíper
Oliveira Simões


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
broken tipping
borda com acabamento descontínuo; borda com aparência de zíper


Explanation:
Pelo que pude deduzir a partir da foto desta camisa, tipping é borda (neste caso, vermelha) em volta do colarinho, da carcela e dos punhos: https://www.jcrew.com/p/womens_category/shirts_tops/buttonfr...

Broken tipping ou broken-line tipping é uma borda com aparência de zíper, ou seja, com acabamento descontínuo e não em linha reta. Veja http://sagatex.pt/fred-perry/reissues/reissues-homem-a17/rei...

É possível que tenha algum termo mais específico para isso, que eu desconheço. De qualquer forma, fica aí a dica.

Oliveira Simões
United States
Local time: 17:05
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 40
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Eunice Brandão: Concordo 100%.
50 mins
  -> Obrigado, Eunice.

agree  Margarida Ataide
1 day 3 hrs
  -> Obrigado, Margarida.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search