Bookmark

Portuguese translation: indicador

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Bookmark
Portuguese translation:indicador
Entered by: maucet

04:23 Oct 16, 2018
English to Portuguese translations [PRO]
Bus/Financial - Tourism & Travel
English term or phrase: Bookmark
UNUSED TICKETS ..................................................Error! Bookmark not defined

Obrigado!
maucet
Brazil
Local time: 08:50
indicador
Explanation:
https://www.microsoft.com/en-us/language/Search?&searchTerm=...
Selected response from:

Ana Vozone
Local time: 12:50
Grading comment
Obrigado!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +8indicador
Ana Vozone
4marcador & favorito
Maikon Delgado


Discussion entries: 1





  

Answers


2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +8
bookmark
indicador


Explanation:
https://www.microsoft.com/en-us/language/Search?&searchTerm=...

Ana Vozone
Local time: 12:50
Works in field
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 115
Grading comment
Obrigado!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Maria Teresa Borges de Almeida
1 hr
  -> Obrigada, Teresa!

agree  Oliver Simões
1 hr
  -> Obrigada, Oliveira Simões!

agree  Alcinda Marinho
3 hrs
  -> Obrigada, Alcinda!

agree  Eunice Brandão: Concordo! Usa-se o termo ‘marcador’ também!
3 hrs
  -> Obrigada, Eunice!

agree  Paulinho Fonseca: ... ou 'marcador'.
4 hrs
  -> Obrigada, Paulinho!

agree  Mario Freitas: Em Pt-Br eu prefiro "marcador" também. É o que a Microsoft usa no Brasil. Engraçado o glossário deles sugerir "indicador", quando o Office usa "marcador". Vai entender...
7 hrs
  -> Obrigada, Mário!

agree  Margarida Ataide
8 hrs
  -> Obrigada, Margarida!

agree  Luis Lucena: Concordo com a tradução "marcador", no entanto isso não me parece ser parte do texto mas sim uma mensagem de erro do Word em algum índice (presumo que o formato original do texto seja o MS Word). Nessa caso, a tradução seria desnecessária.
1 day 12 hrs
  -> Obrigada, Luís!
Login to enter a peer comment (or grade)

7 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
bookmark
marcador & favorito


Explanation:
outras opções em pt-br

Maikon Delgado
Brazil
Local time: 08:50
Specializes in field
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search