GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
13:55 Dec 30, 2019 |
English to Portuguese translations [PRO] Marketing - Tourism & Travel | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Matheus Chaud Brazil Local time: 02:42 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
2 +2 | agendadas e pagas |
| ||
3 | pedido atendido |
| ||
2 | tarifa reservada |
|
Discussion entries: 2 | |
---|---|
agendadas e pagas Explanation: Para mim, o inglês está bem estranho. Pelo contexto, entendo que a ideia seria esta: Bookings will be billed at covered reserved and honored. Serão cobradas as reservas pagas (= covered), agendadas e utilizadas (ou atendidas). No entanto, certamente confirmaria com o cliente. |
| |||||||||||||||||||
4 hrs confidence:
2 days 7 hrs confidence:
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations |