ripe on the nose

Portuguese translation: aroma a frutos maduros

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:ripe on the nose
Portuguese translation:aroma a frutos maduros
Entered by: Mariana Moreira

12:34 Nov 4, 2005
English to Portuguese translations [PRO]
Wine / Oenology / Viticulture
English term or phrase: ripe on the nose
Warm, ripe on the nose, intense and of great refinement
Cynthia Lope (X)
aroma a frutos maduros
Explanation:
Quente com um aroma a frutos maduros, intenso e extremamente elegante

Uma sugestão:)
Selected response from:

Mariana Moreira
Portugal
Local time: 02:02
Grading comment
Obrigada Mariana.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +3aroma a frutos maduros
Mariana Moreira
4 +3com aroma amadurecido
Paula Pereira
4 +2maduro ao olfato
Flavio Steffen
4 -4maduro no faro,olfato
muitoprazer (X)


  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
maduro ao olfato


Explanation:


Flavio Steffen
Brazil
Local time: 22:02
Native speaker of: Portuguese
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Claudio Mazotti
1 hr
  -> Obrigado, Klaus.

neutral  Mariana Moreira: Se se trata da descrição de um vinho, não é correcto dizer que o vinho é maduro, durante os meus 5 anos de experiência numa empresa de vinhos (Sogrape) nunca ouvi os enólogos usarem essa expressão// Só se for no Brasil, porque em Portugal não
1 hr
  -> Mas é o que tenho lido e ouvido.

agree  Clauwolf: tim tim!
2 hrs
  -> Obrigado, lupino!
Login to enter a peer comment (or grade)

5 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +3
aroma a frutos maduros


Explanation:
Quente com um aroma a frutos maduros, intenso e extremamente elegante

Uma sugestão:)

Mariana Moreira
Portugal
Local time: 02:02
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 16
Grading comment
Obrigada Mariana.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  João Roque Dias: Sim. Como se vê, desde "maduro ao olfato" até "maduro no faro" (os cães também podem agora gostar de vinho...), esta desgraçada língua portuguesa dá abrigo a tudo...
3 hrs
  -> Obrigada, João

agree  António Ribeiro
15 hrs
  -> Obrigada, António

agree  María Leonor Acevedo-Miranda: Joer casi se le enseñas toda la historia del vino y todas sus cosas... iUn abrazote!
1 day 1 hr
  -> Obrigada, Leonor

neutral  Flavio Steffen: Os colegas lusos parecem esquecer-se que o idioma português ultrapassa as fronteiras de Portugal. Mas sua sugestão traz-me à lembrança um romance de Eça de Queiroz.
1 day 8 hrs
  -> Apenas tive em atenção que a consulente indica que mora em Portugal, portanto presumi que pretendesse uma resposta pt-pt
Login to enter a peer comment (or grade)

6 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -4
maduro no faro,olfato


Explanation:
assim.

muitoprazer (X)
Local time: 02:02
Native speaker of: Native in EnglishEnglish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  João Roque Dias: No faro? // Não vale a pena! Se não sabe onde está o disparate...
3 hrs
  -> in the nostrils,olfactory senses.

disagree  Mariana Moreira: inteiramente de acordo com o João
8 hrs

disagree  António Ribeiro: faro = olfacto dos animais, especialmente dos cães. (Em qualquer dicionário da LÍNGUA PORTUGUESA).
15 hrs

disagree  María Leonor Acevedo-Miranda: Eu se fosse ao colega retirava a resposta. Não está com nada...http://www.priberam.pt/dicionarios.aspx
1 day 1 hr

neutral  Flavio Steffen: Ainda que considere sua sugestão de 'faro' incorreta, pois faro aplica-se somente a animais, os colegas acima foram descorteses.
1 day 8 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
com aroma amadurecido


Explanation:
Monte do Casal - Wine ListDe cor vermelha intensa, denso, frutado, com aroma amadurecido, tanínico. 66 Charamba 1996. De cor profunda, encorpado com o sabor dos taninos que permanece ...
www.montedocasal.pt/port_html/wine_list.html


Paula Pereira
Portugal
Local time: 02:02
Works in field
Native speaker of: Portuguese

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  João Roque Dias: Também. Mas gosto mais de "aroma a frutos maduros".
51 mins

agree  António Ribeiro
12 hrs

agree  María Leonor Acevedo-Miranda
22 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search