lay off the gas

Romanian translation: apăsaţi uşor acceleraţia

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:lay off the gas
Romanian translation:apăsaţi uşor acceleraţia
Entered by: Nina Iordache

09:37 Nov 22, 2006
English to Romanian translations [PRO]
Tech/Engineering - Automotive / Cars & Trucks / scoala de soferi
English term or phrase: lay off the gas
este vorba despre cineva care invata sa sofeze si se urca pentru prima oara la volan. voi mai dresa doua intrebari de termeni imediat si ele sunt termenii ce urmeaza in textul original: lay off the gas, drop the clutch, slip the transmission into gear
Nina Iordache
Romania
Local time: 12:40
apăsaţi uşor acceleraţia
Explanation:
De obicei se spune astfel atunci când e necesară o apăsare uşoară a acceleraţiei, astfel încât viteza să nu fie foarte mare.

Vezi folosirea acestui termen in titlul articolului de mai jos.

http://www.dailysouthtown.com/news/78801,1ABN6-01.article
Selected response from:

Prims-Grup
Romania
Local time: 12:40
Grading comment
Multumesc in final. Scuze pentru gramada de intrebari si mult succes in continuare!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +4luaţi piciorul de pe acceleraţie
Elvira Stoianov
4nu bruscaţi acceleraţia
Radu Zisu
4 -2apăsaţi uşor acceleraţia
Prims-Grup


  

Answers


8 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
nu bruscaţi acceleraţia


Explanation:


Radu Zisu
Romania
Local time: 12:40
Specializes in field
Native speaker of: Native in RomanianRomanian
PRO pts in category: 100
Notes to answerer
Asker: Sa inteleg ca nu trebuie sa apese prea tare pe pedala atunci cand se urca prima oara la volan persoana despre care este vorba, va rog?

Asker: Ca sa ma exprim mai clar: este vorba de chiar prima actiune pe care trebuie s-o faca cine se urca la volan prima oara pentru a porni masina.

Login to enter a peer comment (or grade)

16 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -2
apăsaţi uşor acceleraţia


Explanation:
De obicei se spune astfel atunci când e necesară o apăsare uşoară a acceleraţiei, astfel încât viteza să nu fie foarte mare.

Vezi folosirea acestui termen in titlul articolului de mai jos.

http://www.dailysouthtown.com/news/78801,1ABN6-01.article


    Reference: http://www.dailysouthtown.com/news/78801,1ABN6-01.article
Prims-Grup
Romania
Local time: 12:40
Native speaker of: Native in RomanianRomanian
PRO pts in category: 20
Grading comment
Multumesc in final. Scuze pentru gramada de intrebari si mult succes in continuare!
Notes to answerer
Asker: Da, acum parca se clarifica peisajul. Cand mai aveti o clipa libera va rog mult sa-mi spuneti daca e posibil exact ce termen/expresie in limba romana corespunde fiecareia dintre expresiile/actiunile din limba engleza. Multumesc mult.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Ovidiu Matiu: Corect!
18 mins

disagree  Elvira Stoianov: eu zic că înseamnă tocmai opusul, adică să iei piciorul de pe acceleraţie
1 hr

disagree  Ivona Tillett: ridica usor piciorul de pe acceleratie
2 hrs

disagree  Bogdan Burghelea: are sensul exact opus!
10 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +4
luaţi piciorul de pe acceleraţie


Explanation:
atenţie ... lay off the gas înseamnă tocmai opusul, adică să eliberezi acceleraţia, nu să o apeşi ...

pentru a schimba treptele de viteză, dai drumul la acceleraţie (adică iei piciorul de pe ea), apeşi ambreiajul până la capăt şi apoi schimbi treptele de viteză

Elvira Stoianov
Luxembourg
Local time: 11:40
Specializes in field
Native speaker of: Native in RomanianRomanian, Native in HungarianHungarian
PRO pts in category: 40

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  lucca
15 mins

agree  Ivona Tillett
41 mins

agree  Bogdan Burghelea
9 hrs

agree  Could-you
10 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search