borrowed time

Romanian translation: vezi explicaţia

13:02 Jan 23, 2007
English to Romanian translations [PRO]
Art/Literary - Cinema, Film, TV, Drama
English term or phrase: borrowed time
"You're living on borrowed time."
V-aş fi recunoscător pentru nişte răspunsuri. Eu mi-am pierdut inspiraţia.
Mulţumesc.
Cristian Brinza
Romania
Local time: 08:54
Romanian translation:vezi explicaţia
Explanation:
You're living on borrowed time = Clipele îţi sunt numărate.
Sau poate găseşti tu ceva mai fioros ? :)

Nu cred că are sens să traducem literal.

HTH,
Iulia

--------------------------------------------------
Note added at 7 mins (2007-01-23 13:09:52 GMT)
--------------------------------------------------

:))) LOLZ. Mersi şi eu de apreciere.:)
Selected response from:

Iulia Matei
Local time: 08:54
Grading comment
Mulţumesc mult.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +6vezi explicaţia
Iulia Matei
5 +4ti-a sunat ceasul
Irina Stanescu
4 +4cu un picior în groapă
C.Roman (X)


Discussion entries: 12





  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +6
vezi explicaţia


Explanation:
You're living on borrowed time = Clipele îţi sunt numărate.
Sau poate găseşti tu ceva mai fioros ? :)

Nu cred că are sens să traducem literal.

HTH,
Iulia

--------------------------------------------------
Note added at 7 mins (2007-01-23 13:09:52 GMT)
--------------------------------------------------

:))) LOLZ. Mersi şi eu de apreciere.:)

Iulia Matei
Local time: 08:54
Works in field
Native speaker of: Native in RomanianRomanian
PRO pts in category: 8
Grading comment
Mulţumesc mult.
Notes to answerer
Asker: Mersi. Departe de mine gândul cu traducţia moţ cu moţ.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Monika Silea: in nici un caz literal... varianta: "ti-ai trait traiul si ti-ai mancat malaiul"
4 mins
  -> Mulţumesc mult, Monika! Cred că oricât de "colorată" ar fi exprimarea în engleză, în română se face şi mai şi.:)

agree  Anamaria Sturz: sau zilele îţi sunt numărate :) depinde de context dacă e vorba de zile sau de clipe :)
7 mins
  -> Mulţumesc mult, Anamaria!

agree  lucca: Mai curând zilele. Oricum, mi se pare OK.
9 mins
  -> Mulţumesc mult, domnule doctor! Am întâlnit şi, şi - oricum, nu pretind că am dat singura variantă posibilă. Dar sensul acesta este.:)

agree  BgTo: De acord cu "clipele îţi sînt numărate". :)
15 mins
  -> Mulţumesc mult, Bogdanovich!

agree  Irina Stanescu: Zilele, clipele...
51 mins
  -> Mulţumesc mult, Irina!

agree  Valentin Cirdei: Mai degrabă, v. http://www.allwords.com/word-live on borrowed time.html . Adică-l caută moartea pe acasă, cum ar veni.
3 hrs
  -> Mulţumesc mult, Valentin! Ideea de "a-l căuta moartea pe acasă" mă face să mă gândesc la un bătrânel libidinos - "Îl caută moartea pe-acasă şi el se ţine de fuste". Desigur, poate să se potrivească de minune în alt context.
Login to enter a peer comment (or grade)

56 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +4
ti-a sunat ceasul


Explanation:
pentru ca atunci cand ti-a sunat ceasul, inseamna ca "ti-a expirat" timpul, adica traiesti pe "clipe imprumutate".
Totul depinde de contextul tau.

Irina Stanescu
Local time: 02:54
Specializes in field
Native speaker of: Native in RomanianRomanian
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Anamaria Sturz
47 mins
  -> Multumesc, Anamaria.

agree  Maria Diaconu
56 mins
  -> Multumesc, Maria.

agree  Nona Stanciu Dell'Acqua: între Iulia şi Consuela, aleg versiunea Irinei care mi se pare cea mai literară (şi nu aşa de dură..) ! :)
10 hrs
  -> Multumesc, Nona.

agree  silvia karen: sau "Până aici ţi-a fost!", ca să fiu în ton cu registrul propus de tine :)
23 hrs
  -> "S-a zis cu tine !" :) Multumesc, Silvia.
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
cu un picior în groapă


Explanation:
"Esti cu un picior în groapă".

Hop si eu cu o idee....chiar daca poate se indeparteaza un pic de original. Depinde de registrul, contextul, tau.

Bafta!


--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2007-01-23 14:38:43 GMT)
--------------------------------------------------

Ah! Asta doar daca nu prefera incinerarea ! :-))

C.Roman (X)
Spain
Local time: 07:54
Specializes in field
Native speaker of: Native in RomanianRomanian, Native in SpanishSpanish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Anamaria Sturz: :)
10 mins
  -> Mulţumesc, Anamaria!

agree  Irina Stanescu: Ba nu se indeparteaza. Totul depinde de registrul lui, cum ai spus. :)
21 mins
  -> Mulţumesc frumos;-)

agree  translator2012
5 hrs
  -> Merçi, Ada!

agree  Anca Nitu: mie imi place
11 hrs
  -> Mulţumesc, Anca ;-)
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search