May 30, 2012 10:05
12 yrs ago
4 viewers *
English term

household account

English to Romanian Bus/Financial Finance (general) bank accounts
este un cont folosit de intrega familie, la care are acces fiecare membru(parinti si copii) prin intermediul unui card separat. Nu am context. Am o banuiala, ca ar fi cont de cheltuieli curente, dar nu sunt sigura.
Multumesc anticipat!

Discussion

Testeronline Jun 5, 2012:
Pai cine a vorbit de pachet? Cont curent comun am si eu cu concubina. Nu e familial insa :P Household nu inseamna la comun!
Irina Zbravoz (asker) Jun 5, 2012:
asa este Annamaria, pachetul implica mai multe servicii. Am gasit explicatia in engleza la "household': Household: A group of qualifying accounts (“Qualifying Account(s)”) participating in
Householding; or the action or ability to combine or group Qualifying Accounts together.
Pana la urma am ramas la varianta propusa de tine, cont curent comun.
Multumesc frumos!
Annamaria Amik Jun 5, 2012:
Pachet Ideea era că denumirea de pachet de obicei indică mai multe servicii la un loc şi nu accesibilitatea aceluiaşi serviciu mai multor persoane. Vezi pachete bancare aici: http://www.ing.ro/ing/ro/IMM/Pachete/ING-Profesional.html şi aici: http://www.money.ro/produse-financiare-care-va-simplifica-re...
Testeronline Jun 5, 2012:
Serviciile oferite alongside nu au legatura cu tipul contului. Poti avea Internet Banking sau nu, contul ramane de acelasi tip, aia e o optiune separata. Pune cont curent familial si gata.
Annamaria Amik Jun 5, 2012:
Pachet Problema cu pachetul de cont curent este că pachetul se poate referi şi la mai multe servicii oferite cu contul curent, de ex. internet banking. Traducerea trebuie să reflecte faptul că e utilizat de mai multe persoane.
Dacă scopul este claritatea, poţi spune şi "cont curent cu carduri multiple ataşate". Nu ştiu dacă e posibil ca la un astfel de cont să aibă acces şi persoane din afara familiei, de aceea s-ar putea să fie necesară specificarea "familial".
Irina Zbravoz (asker) Jun 5, 2012:
Mă mai gândeam și la „pachet de cont curent”. Discutând cu o cunoștință care lucrează în domeniu, am descoperit că „parent card” este cardul principal și „child card” este cardul suplimentar. Căutând pe internet am văzut o reclamă la un produs nou al BCR denumit pachet de cont curent. Orice părere este binevenită referitoare la aceasta traducere pentru household account! Vă multumesc pentru ajutor!

Proposed translations

+2
6 hrs
Selected

contul familial

Membrii familiei il folosesc avand carduri fiecare.
Peer comment(s):

agree chrisboy66 : de acord
1 day 20 hrs
agree RODICA CIOBANU
1 day 23 hrs
neutral Annamaria Amik : Fără supărare, am propus termenul cu câteva ore mai devreme :-) Însă într-adevăr e o soluţie clară. Trebuie totuşi specificat că e cont curent, că poate fi şi cont de economii.
5 days
Nu ma supar, eu citesc raspunsurile nu si explicatiile de obicei cand raspund si de altfel m-am cam "lasat" daca observi, nu am sperat si nici nu sper sa primesc vreun job de aici, era doar un pur exercitiu intelectual dar atmosfera..+ intreb. de lenesi..
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
17 mins

cont curent

Mi se pare ca se potriveste cel mai bine descrierii oferite de tine, dar nu sunt sigura.
Peer comment(s):

neutral Diana Coada (X) : Asta nu ar fi ''current account''?
25 mins
Asa-i, dar in absenta unui termen echivalent in romana, mi s-a parut o solutie acceptabila...:)
neutral Annamaria Amik : Cont curent poate deţine oricine şi ca titular unic.
33 mins
Something went wrong...
+2
50 mins

cont (curent) comun

http://www.conso.ro/sfatul-expertului/4445/Cum-functioneaza-...

Eventual se poate completa cu "familial".
Peer comment(s):

agree Cosmin Băduleţeanu
1 day 4 hrs
agree antonia lloyd : cont comun este cel mai potrivit
5 days
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search