No-fault Compensation Policy

Romanian translation: asigurare independentă de culpă

12:10 Nov 30, 2019
English to Romanian translations [PRO]
Law/Patents - Insurance
English term or phrase: No-fault Compensation Policy
Este un tip de asigurare pentru pacienți și participanți la studii clinice. Din puținele referințe găsite am văzut că este păstrat ca atare termenul "asigurare no-fault", dar poate există totuși o traducere consacrată. Aș putea utiliza varianta de "asigurare de malpraxis" în acest context?
Mulțumesc pentru orice sugestie!
Loredana Arama
Romania
Local time: 07:36
Romanian translation:asigurare independentă de culpă
Explanation:
Dacă e să fie un termen care să meargă pe vocabularul românesc, aș propune acest termen, prin consecvență cu un alt răspuns dat aici:
https://www.proz.com/kudoz/english-to-romanian/law-contracts...
Ca versiuni, „asigurare de compesare independetă de culpă” sau „asigurare de compensare fără vină”.
Însă nu am găsit termen consacrat în domeniu, deci...

--------------------------------------------------
Note added at 1 day 20 hrs (2019-12-02 08:31:21 GMT)
--------------------------------------------------

Na, că am comis 2 erori de tipar fix la termenul pentru care aș opta personal:
„asigurare de compensare independentă de culpă”!

--------------------------------------------------
Note added at 1 day 20 hrs (2019-12-02 08:37:42 GMT)
--------------------------------------------------

Și iar revin: se pare că ar fi mai utilizat termenul „compensare fără vină”...
Noroc cu sinonimele, că are libertate de alegere „autorul”...
Succes la inspirație!
Selected response from:

Claudiu Ignuța-Ciuncanu
Romania
Local time: 07:36
Grading comment
Mulțumesc!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1asigurare independentă de culpă
Claudiu Ignuța-Ciuncanu
Summary of reference entries provided
asigurare de malpraxis
Claudiu Ignuța-Ciuncanu

Discussion entries: 5





  

Answers


1 day 20 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
no-fault compensation policy
asigurare independentă de culpă


Explanation:
Dacă e să fie un termen care să meargă pe vocabularul românesc, aș propune acest termen, prin consecvență cu un alt răspuns dat aici:
https://www.proz.com/kudoz/english-to-romanian/law-contracts...
Ca versiuni, „asigurare de compesare independetă de culpă” sau „asigurare de compensare fără vină”.
Însă nu am găsit termen consacrat în domeniu, deci...

--------------------------------------------------
Note added at 1 day 20 hrs (2019-12-02 08:31:21 GMT)
--------------------------------------------------

Na, că am comis 2 erori de tipar fix la termenul pentru care aș opta personal:
„asigurare de compensare independentă de culpă”!

--------------------------------------------------
Note added at 1 day 20 hrs (2019-12-02 08:37:42 GMT)
--------------------------------------------------

Și iar revin: se pare că ar fi mai utilizat termenul „compensare fără vină”...
Noroc cu sinonimele, că are libertate de alegere „autorul”...
Succes la inspirație!

Claudiu Ignuța-Ciuncanu
Romania
Local time: 07:36
Native speaker of: Native in RomanianRomanian
PRO pts in category: 4
Grading comment
Mulțumesc!
Notes to answerer
Asker: Varianta cu 'independenta de culpa' as alege-o si eu. Am intrebat si la o firma de asigurari si nu au acest produs. Asadar, raman la inspiratie. Multumesc mult pentru sugestii!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Liviu-Lee Roth: vezi discussion
6 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


5 hrs
Reference: asigurare de malpraxis

Reference information:
Din câte ştiu, asigurarea de malpraxis este o asigurare de răspundere civilă profesională a medicilor.
Din câte înţeleg, genul de asigurare indicat aici tocmai că se caracterizează prin aceea că pacienţii care suferă o vătămare în urma studiului la care participă sunt despăgubiţi fără a trebui să dovedească o culpă a cuiva.
Deci n-aş crede că ar fi potrivită utilizarea termenului respectiv.
Însă nici nu cunosc să existe un echivalent în română, deşi, foarte probabil, o exista....
Nu că ar fi primul domeniu în care se preferă un neologism mai mult sau mai puţin furculiţionist în locul unuia bazat pe vocabularul românesc...

--------------------------------------------------
Note added at 1 day 6 hrs (2019-12-01 18:16:31 GMT)
--------------------------------------------------

Nu nefericită, ci TOTAL nepotrivită!
Că-s un fel de antonime cei doi termeni...

Claudiu Ignuța-Ciuncanu
Romania
Native speaker of: Native in RomanianRomanian
PRO pts in category: 4
Note to reference poster
Asker: Ştiu că nu este alegerea fericită, dar nu aş lăsa termenul în engleză. Plus că nu ştiu în ce țară va fi utiluzată asigurarea. Este posibil ca la ei să existe acest sistem 'no-fault'. Mulțumesc pentru răspuns!


Peer comments on this reference comment (and responses from the reference poster)
neutral  Liviu-Lee Roth: vezi discussion, poate ai alte sugestii :-)
1 day 3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search