Glossary entry

English term or phrase:

alveolar approximant

Romanian translation:

sonantă alveolară

Added to glossary by Rodica Ionas
Apr 24, 2010 08:11
14 yrs ago
English term

alveolar approximant

English to Romanian Other Linguistics fonetica
litera R în limba engleză este ”alveolar approximant, ... pronounced in the throat”
http://en.wikipedia.org/wiki/Alveolar_approximant
Change log

May 2, 2010 18:15: Rodica Ionas Created KOG entry

Discussion

Veronica Lupascu Apr 24, 2010:
Exact Litera R nu este niciodată mută (se pronunţă întotdeauna, este perceptibilă auzului, nu ca G şi T din englezescul "thought", de exemplu, sau nu ca H în "horizont"). Se pare că londonezii pronunţă litera diferit şi sunetul aferent ei se formează în partea posterioară a cavităţii bucale şi de aceea sunetul aferent literei R pronunţată de londonezi pare a fi mai mult un A, decât un R. Un A similar cu sunetul aferent combinaţiei de litere AA în italiană. Aşa înţeleg eu. Sper să fie de folos.
Alex Vulpoiu (asker) Apr 24, 2010:
mersi pentru explicație totuși ...
Letter R is never silent = litera R niciodată nu este mută ???
Veronica Lupascu Apr 24, 2010:
Termenul Cel puţin din câte înţeleg din contextul oferit, nu ai de tradus termenul englezesc "alveolar approximant". Traducerea lui este "alveolar sonant", aşa cum am răspuns atât eu, cât şi Rodica, dar nu îl văd în context. Dacă ai mai mult context, nu ezita să-l postezi, ca să putem fi şi noi de folos :)

Veronica Lupascu Apr 24, 2010:
Contextul Acum că ne-ai dat şi contextul, are sens. Iniţial ieşea că o consoană articulată prin apropierea limbii de alveole (gingii) se articulează în regiunea faringelui, a glotei, depinde la ce se referă exact "throat" aici.

Totuşi, ceva nu e în regulă. De data asta nu cu termenul, ci cu felul în care ai interpretat textul sursă. Dacă citeşti atent, în text nu este vorba de o comparaţie (după cum explici, tind să cred că ai perceput undeva comparaţia dintre sunetul aferent literei R pronunţate de londonezi şi acelaşi sunet pronunţat de italieni), ci de o analogie între sunetul aferent literei R pronunţate de londonezi şi sunetul aferent literei A pronunţate de italieni (în anumite cuvinte numai, nu ştiu italiana, ca să-mi dau seama cum se pronunţă corect în italiană A dublu). Analogia este o metodă folosită frecvent în studiile fonologice, altfel cum am putea explica unui vorbitor de engleză, de exemplu, cum se pronunţă litera Î în română, dacă acesta nu a auzit niciodată limba română anterior? Prin sunete asemănătoare din alte limbi, pe care englezul ar putea să le cunoască. Sfatul meu este să revizuieşti întregul context, pentru că am impresia că deviezi un pic de la textul sursă.

Proposed translations

+3
53 mins
Selected

sonantă alveolară

În limba engleză sunetul "r" aste o sonantă alveolară, pronunțată diferit fața de limba româna, unde sunetul "r" este vibrantă dentară.

--------------------------------------------------
Note added at 8 zile (2010-05-02 18:16:03 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Multumesc frumos!
Peer comment(s):

agree Veronica Lupascu : îmi cer scuze, nu am văzut că aţi postat şi dvs. un răspuns, eram ocupată, căutând surse :)
10 mins
Multumesc. Nu-i nimic, mai ales ca e mai frumos explicat la dvs.
agree Iosif JUHASZ
9 hrs
Multumesc.
agree Tradeuro Language Services
7 days
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
1 hr

(consoană) alveolară sonantă

Comparaţi tabelul consoenelor englezeşti şi cel al consoanelor din limba română:

EN - http://en.wikipedia.org/wiki/Table_of_consonants , rândul 13, coloana 5
RO - http://ro.wikipedia.org/wiki/Format:Tabel_consoane , rândul 5, coloana 4

În limba română nu există acest sunet, şi pentru noi, ca vorbitori nativi de română şi nu de engleză, este oarecum complicat să ne dăm seama unde exact se produce sunetul în cauză în aparatul articulator al unui vorbitor nativ de engleză :)

Ceea ce nu înţeleg, este contextul pe care ni l-aţi oferit ”alveolar approximant, ... pronounced in the throat”. Prin simpla definiţie a termenului "alveolar", atât în română, cât şi în engleză, sunetul ɹ nu poate fi produs "in the throat”. Revizuiţi contextul şi asiguraţi-vă că "in the throat” nu se referă la altă consoană/sunet.

vedeţi şi definiţia în engleză pentru "approximant":

ap·prox·i·mant (-prks-mnt)
n.
A speech sound, such as a glide or liquid, produced by narrowing but not blocking the vocal tract, as by placing an articulator, such as the tongue, near another part of the vocal tract.

http://www.thefreedictionary.com/approximant

şi comparaţi cu românescul "sonant":

SONÁN//T ~tă (~ţi, ~te) şi substantival (despre sunete consonante) Care prin unele caracteristici se apropie de vocale, iar, în unele limbi, poate fi sunet silabic. /<fr. sonnante, germ. Sonanten
http://www.dexonline.news20.ro/cuvant/sonant.html

--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2010-04-24 16:09:32 GMT)
--------------------------------------------------

Aşa are sens. În baza contextului prezentat iniţial, ieşea că sunetul aferent consoanei alveolare sonante /r/ este un sunet glotal, ceea ce se bate cap în cap, ori se produce prin apropierea limbii de alveole (gingii) ori se produce în regiunea faringelui sau a glotei, depinde la ce se referă aici exact "throat".

Ăsta e răspunsul "consoană alveolară sonantă", numai că, potrivit contextului, nu ai de tradus termenul "alveolar approximant", iar subiectul comparat nu este litera /R/ pronunţată de londonezi faţă de aceaşi literă pronunţată de italieni, ci de sunetele care se aseamănă, literele sunt altele (R şi A) şi nici nu este vorba de o comparaţie aici, ci de o analogie, folosită foarte des în studiile fonologice, altfel cum ai putea să-i explici unui vorbitor de engleză, de exemplu, cum se pronunţă /î/ în română? Se recurge la analogii cu alte limbi, pe care englezul ar putea să le ştie. Te-aş sfătui să revizuieşti întreg contextul, ca să înţelegi exact despre ce este vorba, pentru că am impresia că deviezi de la textul sursă, dar s-ar putea să greşesc, neştiind întreg contextul.
Note from asker:
Este un aliniat despre literă/sunetul [R] în engleză. Contextul mai larg este: Letter [R] is never silent, though in London, the [R] is pronounced so much in the throat ("lard") as to be little more than the middle or Italian lengthened [A] ("laad"). "never silent" înseamnă ”niciodată mut” adică întotdeauna se pronunță, iar ”in the throat” înseamnă ”este consoana mai posterioară decât în italiană” (unde [R] e identic cu română)
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search