(roll of) meiosis

Romanian translation: (loteria) meiozei

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:(roll of) meiosis
Romanian translation:(loteria) meiozei
Entered by: mihaela.

03:52 May 20, 2010
English to Romanian translations [PRO]
Medical - Medical (general) / Alzheimer's
English term or phrase: (roll of) meiosis
What if I'd known that I carried this gene, this fate, in every cell of my body? Should I have conceived these children or taken precautions to prevent them? Had I taken a risk palying the random roll of meiosis?

Multumesc.
mihaela.
Canada
Local time: 15:04
(loteria) meiozei
Explanation:
Dar daca as fi stiut ca port aceasta gena, aceasta fatalitate, in fiecare celula a corpului meu? Ar fi trebuit sa dau nastere acestor (concep acesti) copii sau ar fi trebuit sa previn venirea lor pe lume? Oare mi-am asumat un risc participand (jucand) la loteria meiozei?

Subliniez ca textul pare a fi o licenta poetica, prin urmare mi-am permis jocul cu 'fate' (fatalitate in loc de soarta, ursita, destin) intuind (sper corect) contextul larg al documentului. Este daca vreti o transpunere intr-o licenta poetica echivalenta, cu un oarece grad de parafrazare a originalului. De vazut (discutat) insa daca textul (clientul) permite acest gen de abordare...
Selected response from:

Razvan Ioan Trascu
Local time: 01:04
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +3(loteria) meiozei
Razvan Ioan Trascu
Summary of reference entries provided
http://geneticsys.tripod.com/meioza.htm
Denise Idel

Discussion entries: 5





  

Answers


10 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
(loteria) meiozei


Explanation:
Dar daca as fi stiut ca port aceasta gena, aceasta fatalitate, in fiecare celula a corpului meu? Ar fi trebuit sa dau nastere acestor (concep acesti) copii sau ar fi trebuit sa previn venirea lor pe lume? Oare mi-am asumat un risc participand (jucand) la loteria meiozei?

Subliniez ca textul pare a fi o licenta poetica, prin urmare mi-am permis jocul cu 'fate' (fatalitate in loc de soarta, ursita, destin) intuind (sper corect) contextul larg al documentului. Este daca vreti o transpunere intr-o licenta poetica echivalenta, cu un oarece grad de parafrazare a originalului. De vazut (discutat) insa daca textul (clientul) permite acest gen de abordare...

Razvan Ioan Trascu
Local time: 01:04
Works in field
Native speaker of: Native in RomanianRomanian
PRO pts in category: 20
Notes to answerer
Asker: Multumesc mult! Frumos spus. Da, este un roman si nu un text medical si da, am ceva libertate de parafrazare, asa ca sugestia este binevenita.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Denise Idel: frumos găsit
18 mins
  -> multumesc, Denise!

agree  Vera Costea: nice :)
6 hrs
  -> multumesc!

agree  Tradeuro Language Services
1 day 19 hrs
  -> multumesc!
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


56 mins peer agreement (net): +2
Reference: http://geneticsys.tripod.com/meioza.htm

Reference information:
Reamintim faptul ca numarul tipurilor de gameti care pot lua nastere, prin meioza, dintr-un individ heterozigot, numai pe baza **asortarii intamplatoare** a cromozomilor care migreaza spre unul sau altul dintre polii fusului acromatic este de 2 la puterea n, unde n este jumatate din numarul cromosomilor unei celule somatice. Spre exemplu, specia Papaver somniferum care are 2n = 22 de cromosomi, pot lua nastere 2084 de tipuri de grauncioare de polen si 2084 de tipuri de oosfere. Prin intalnirea lor probabilistica pot lua nastere 4 343 056 de indivizi diferiti. Daca la aceasta cifra adaugam si cifra indivizilor diferiti aparuti datorita cross-overului si daca tinem seama ca pe un cromosom sunt mai multe gene si ca acestea pot suferi mutatii, rezulta o variabilitate deosebit de mare, potential infinita.

Denise Idel
Israel
Specializes in field
Native speaker of: Native in RomanianRomanian
PRO pts in category: 28

Peer comments on this reference comment (and responses from the reference poster)
agree  Vasile BOLOGA
1 hr
  -> merci :-)
agree  Razvan Ioan Trascu
9 hrs
  -> merci :-)
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search