Apr 21, 2002 21:12
22 yrs ago
6 viewers *
English term
wanted
Non-PRO
English to Romanian
Other
I wanted to say, your talk was very nice and you looked handsome.
Proposed translations
1 day 17 hrs
Selected
Vroiam sa -ti spun ca prelegerea mi-a placut mult si aratai minunat
Cred ca "sa-ti spun" suna mai firresc in context; "talk" se refera la o prezentare sau o prelegere; dar si "ai vorbit frumos" este bine. "Handsome" nu e un superlativ; e ceea ce se cheama "barbat bine", dar intr-adevar trebuie tradus cu "minunat" ca sa exprime corect sentimentul subinteles al autoarei
( pentru mine nu incape indoiala ca fraza e adresata de o femeie unui barbat).
( pentru mine nu incape indoiala ca fraza e adresata de o femeie unui barbat).
4 KudoZ points awarded for this answer.
+1
59 mins
Am vrut sa spun ca mi-a placut cum vorbeai si aratai bine.
Traducerea este neutra (nu stiu daca persoana in chestiune este barbat sau femeie, desi "handsome" este in general folosit pentru a descrie un barbat) si nici cit de bine se cunosc cei doi interlocutori.
+2
10 hrs
Vroiam sa spun ca ai vorbit foarte frumos si ca aratai minunat.
Cred ca folosirea participiului simplu se potriveste mai mult in acest text, din care deducem ca locutorul incearca sa se corijeze in raport cu un context anterior ce nu a fost inteles prea bine de colocutor.
"handsom" este un superlativ, deci e nevoie de o expresie ceva mai "puternica" decat "aratai bine" doar. Propun "aratai minunat / extraordinar".
"handsom" este un superlativ, deci e nevoie de o expresie ceva mai "puternica" decat "aratai bine" doar. Propun "aratai minunat / extraordinar".
Something went wrong...