to make a difference

Russian translation: чтобы повлиять на ход событий

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:to make a difference
Russian translation:чтобы повлиять на ход событий
Entered by: Elena Robert

22:16 May 6, 2007
English to Russian translations [PRO]
Marketing - Advertising / Public Relations
English term or phrase: to make a difference
"Taking online surveys has never been so easy. Just a few clics ***to make a difference*** and earn some money!"
Это участник опроса рассказывает о том, как оно было здорово.
Elena Robert
France
Local time: 02:35
чтобы повлиять на ход событий
Explanation:
внести свой вклад
Selected response from:

Vitaly Ashkinazi
Russian Federation
Local time: 04:35
Grading comment
Всем большое спасибо.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +7пара щелчков, и ты уже обогатился
Jura Gorohovsky
4 +5см. ниже
Alexey Pylov
4 +2внести свою лепту
ruslingua
3 +1изменить мир к лучшему, заработав при этом немного денег
Olga Sharpe
4чтобы повлиять на ход событий
Vitaly Ashkinazi
3ты отдаешь свой голос (и получаешь вознаграждение)
Igor Vakhrushev


Discussion entries: 2





  

Answers


2 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
чтобы повлиять на ход событий


Explanation:
внести свой вклад


Vitaly Ashkinazi
Russian Federation
Local time: 04:35
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 8
Grading comment
Всем большое спасибо.
Login to enter a peer comment (or grade)

9 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
изменить мир к лучшему, заработав при этом немного денег


Explanation:
just one more option

--------------------------------------------------
Note added at 11 mins (2007-05-06 22:28:07 GMT)
--------------------------------------------------

пара щелчков, чтобы изменить мир к лучшему, заработав при этом немного денег.

Olga Sharpe
Canada
Local time: 20:35
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in UkrainianUkrainian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Mikhail Kropotov: Можно и так, хотя чуть-чуть пафосно :)
12 hrs
  -> спасибо, михаил! да,немного пафосно получается, наверное, внеси свою лепту - более приемлимо! :) хотя, все равно, смысл теряется и здесь... -
Login to enter a peer comment (or grade)

4 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +7
пара щелчков, и ты уже обогатился


Explanation:
Нехитрая мысль заключается в том, что всю эту громоздкую конструкцию можно при переводе свести к "уже"

--------------------------------------------------
Note added at 12 mins (2007-05-06 22:29:16 GMT)
--------------------------------------------------

Впрочем, если подобный минимализм вас по каким-то причинам не устраивает, то с учетом, что это маркетинговый опрос без гражданско-обязующего контекста, можно сказать так: "пара щелчков, и ты убил двух зайцев: и выразил свое мнение, и заработал [обогатился/получил за это деньги].

Jura Gorohovsky
Russian Federation
Local time: 04:35
Works in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 18

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Silvia Casale: минимализм.. is the core of marketing!
17 mins
  -> Спасибо, silvia!

agree  Julia Ober (X): за минимализм!
5 hrs
  -> Спасибо, Юлия!

agree  Andrey Belousov (X)
6 hrs
  -> Спасибо, Андрей!

disagree  Igor Vakhrushev: А не слишком ли вольный перевод? Кстати на этом не разбогатеешь, дают, думаю, пару пенсов.
9 hrs
  -> Нет, Игорь, не слишком. Кроме того, представлено два варианта, специально для педантов - не понимаю, где повод для несогласия.

agree  Ekaterina Guerbek
10 hrs
  -> Спасибо, Екатерина!

agree  tanyazst: к тому же, Ваш ответ представлен раньше ответа Алексея.
11 hrs
  -> Спасибо! О том и речь.

agree  Сергей Лузан: несколько кликов - и ты /(уже) заработал (чтобы минимальней минималисткого минимализма) :)
11 hrs
  -> Спасибо, Сергей! Да будет так.

agree  Katia Gygax: Только хотела написать то же самое, что Сергей Лузан, но вовремя прочитала - остальное ну прямо кайфово.
12 hrs
  -> Спасибо, Katia!

agree  Mikhail Kropotov: Make a difference = выразил свое мнение. Ровно так!
13 hrs
  -> Спасибо, Миша!
Login to enter a peer comment (or grade)

28 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +5
см. ниже


Explanation:
Посмотрите, пожалуйста ссылку и тематику сайта:
http://216.239.59.104/search?q=cache:asxvTtGMMIMJ:www.ciao-s...

а также:
http://www.ciao-surveys-australia.com/benefits.php

Оплата членам производится за то, что они дают производителям так необходимую им обратную связь об их продукции.
Т.е. здесь "make a difference" может буквально означать "проводить различия" - между одними изделиями/услугами и другими, выделяя какие-либо качества/преимущества/недостатки.

Т.е. по другому можно сказать "выразить своё мнение" или "дать оценку".

Таким образом, данную фразу можно перевести, например, так "Всего несколько щелчков, чтобы выразить своё мнение и заработать на этом"


Alexey Pylov
Ukraine
Local time: 03:35
Native speaker of: Native in RussianRussian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Evgeny Terekhin: именно так
3 hrs
  -> Спасибо!

agree  Olga Dyakova
7 hrs
  -> Спасибо!

agree  Irina Romanova-Wasike
9 hrs
  -> Спасибо!

neutral  Jura Gorohovsky: Ваш вариант уже был представлен.
9 hrs
  -> Вообще-то, когда я давал свой ответ Ваш заканчивался тем, что всё можно свести к "уже". Со сделанным Вами дополнением практически согласен, но считаю, что мой вариант лучше :)

agree  Anna Dundiy (X)
13 hrs
  -> Спасибо!

agree  erika rubinstein
15 hrs
  -> Спасибо!
Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
внести свою лепту


Explanation:



ruslingua
Local time: 04:35
Works in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 16

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Igor Boyko: достаточно кратко и в тему
1 hr
  -> Спасибо!

agree  Olga Sharpe
8 hrs
  -> Спасибо!
Login to enter a peer comment (or grade)

12 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
ты отдаешь свой голос (и получаешь вознаграждение)


Explanation:
Когда ты отдаешь свой голос. you make a difference
Предлагаю перевести идиоматические выражения проще, чтобы варианты переводов не вызывали улыбку о).
Все-таки у переводчика должно присутствовать чувство меры.
На одном сайте о профилактике СПИДА, выражение 'men make a difference' переводится как "все зависит от мужчин", вариант вполне подходит для вашего случая.
Все зависит от вас или в другом контексте "Ваше мнение очень важно для нас
Еще возможен вариант - "твой голос подсчтитывается и ты получаешь вознаграждение.
Это разные варианты перевода в различных контекстах.
Но для вашего контекста, когда участник опроса рассказывает о том, как оно было здорово, лучше всего может подойти вариант типа "несколько кликов, ты отдаешь свой голос и получаешь вознаграждение"
Вас просят нажать на кнопочку, чтобы учесть ваше мнение для проведения маркетингового исследования. За это на ваш электронный счет будет, возможно, перечислено несколько пенсов.

Для опроса важно подсчитать количество голосов "за и против".

Опросы. Мы оценили ваше мнение, Опросы. Мы оценили ваше мнение ... Ваш возраст? 368 Голоса,

0 Оставить комментарий, Нажмите здесь для результатов ...

хотел бы знать ваше мнение

Ваше мнение чрезвычайно важно для нас. Оно обязательно будет учитываться в ... Мы будем

просить Вас оставить свой голос или ответить на некоторые вопросы. ...

Отдайте свой голос за кинофильм, который вы хотели бы посмотреть. Фильм, собравший большее

число отзывов, - попадет в недельную сетку телеканала! ...

Ваш голос учтен

Добавить своё мнение

Ваше мнение о сайте ? 294 голоса, Результаты голосования, Открытое голосование, Голосование

открыто. Как Вы о нас узнали ? 238 голоса, 0 ...


Igor Vakhrushev
Local time: 20:35
Works in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search