https://www.proz.com/kudoz/english-to-russian/advertising-public-relations/6418946-dining-experience.html

dining experience

Russian translation: впечатление от посещения ресторана / от ужина в ресторане

15:28 Nov 3, 2017
English to Russian translations [PRO]
Marketing - Advertising / Public Relations / food
English term or phrase: dining experience
As a dining experience, PizzaExpress is like McDonald's the way an Audi is like a Volkswagen. - Forbes

The food was far better than I'd expected, and the dining experience notably convivial.

Обзор ресторанов: как назвать dining experience по-русски? Он только начинает массово формироваться, Россия 100 лет (с праздником!) находилась на грани или за гранью голода. Теперь можем позволить себе различать food и dining experience, только какими словами?
Julia Shpakova
Russian Federation
Local time: 00:19
Russian translation:впечатление от посещения ресторана / от ужина в ресторане
Explanation:
что касается общего впечатления от ужина в ресторане, PizzaExpress похож на McDonald\'s так же, как Audi похож на Volkswagen

Смысл понятен, дальше полная свобода творчества : )
Selected response from:

Vladimir Alekseev, MCIL
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +6впечатление от посещения ресторана / от ужина в ресторане
Vladimir Alekseev, MCIL
4см.
Olga Goren
3 -2здесь: вкусовые качества
erika rubinstein


Discussion entries: 1





  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +6
впечатление от посещения ресторана / от ужина в ресторане


Explanation:
что касается общего впечатления от ужина в ресторане, PizzaExpress похож на McDonald\'s так же, как Audi похож на Volkswagen

Смысл понятен, дальше полная свобода творчества : )

Vladimir Alekseev, MCIL
Works in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 20
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Mikhail Kropotov: в данном случае достаточно просто "посещения". или вообще опустить: PizzaExpress похож на McDonald's примерно так же, как Audi на Volkswagen. у "ужин" точно не нужен, туда можно прийти и утром, и днем, когда угодно
3 mins

agree  Tatiana Grehan: также часто встречается просто "кулинарные впечатления" или "гастрономические впечатления"
41 mins

agree  DTSM: с Михаилом. "гастрономических" и "кулинарных" не надо. хамоватые официанты или неработающая вентиляция испортят впечатления даже от изысканнейших блюд
2 hrs

agree  sas_proz
17 hrs

agree  Natalie
2 days 1 hr

agree  Turdimurod Rakhmanov
3 days 12 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

4 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): -2
здесь: вкусовые качества


Explanation:
...

erika rubinstein
Local time: 23:19
Works in field
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in GermanGerman
PRO pts in category: 71

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Mikhail Kropotov: Ровно наоборот, там как раз разжевывается: the dining experience notably convivial.
2 mins

disagree  TRANSRUS: Да, вкусовые качества тут ни причем. Кстати, судя по слову convivial, скорее всего имеется в виду впечатление не столько от еды, сколько от общения с людьми и самой обстановки.
17 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

20 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
см.


Explanation:
Может, стоит отойти от буквального значения, которое на русский все равно по-человечески не переводится, а использовать что-то вроде
"(если сравнивать, то) PizzaExpress и MacDonalds - это Audi и Volkswagen ресторанного бизнеса"
или
"PizzaExpress и MacDonalds можно сравнить с Audi и Volkswagen"

Olga Goren
Belarus
Local time: 00:19
Specializes in field
Native speaker of: Russian
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: