04:14 Jan 4, 2003 |
English to Russian translations [PRO] Art/Literary | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Montefiore United States Local time: 04:20 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 +4 | См. Библию (Новый Завет) |
| ||
4 +1 | никогда не идти спать сердитыми/ поссорившись/не помирившись |
| ||
4 +1 | ... |
| ||
3 +2 | а все же надо бы и свой вариант перевода предложить: |
|
См. Библию (Новый Завет) Explanation: The Problem of Anger - ... Seek help. "Be angry, and yet do not sin; do not let the sun go down on your anger, and do not give the devil an opportunity." (Ephesians 4:26, 27. ... -------------------------------------------------- Note added at 2003-01-04 04:21:45 (GMT) -------------------------------------------------- Пусть не заходит солнце в раздраженьи вашем... -------------------------------------------------- Note added at 2003-01-04 04:28:19 (GMT) -------------------------------------------------- Ефесянам, гл. 4:26, 27 Вообще-то всё письмо сквозит религиозным налетом... -------------------------------------------------- Note added at 2003-01-04 04:57:57 (GMT) -------------------------------------------------- Под религиозным налетом я подразумевал постоянное упоминание библейских мотивов... |
| |