not to be kissed away like lovers' hurts

Russian translation: не залижешь, как царапину, полученную в пылу любовной схватки

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:not to be kissed away like lovers' hurts
Russian translation:не залижешь, как царапину, полученную в пылу любовной схватки
Entered by: Andrew Vdovin

08:45 Dec 9, 2003
English to Russian translations [Non-PRO]
Art/Literary
English term or phrase: not to be kissed away like lovers' hurts
I knew now that the sorrow that was come over him was deep in the bone and not to be kissed away like lovers' hurts or soothed with soft words of devotion.

Помогите изложить то же самое по-русски, пожалуйста!
Andrew Vdovin
Local time: 22:04
см.
Explanation:
Теперь я понял, что печаль, охватившая его, была безмерно глубока, и ее не залижешь, как царапину, полученную в пылу любовной схватки, не исцелишь нежными словами участия

Примерно так
Selected response from:

Sergey Strakhov
Local time: 16:04
Grading comment
Большое спасибо, Сергей, мне ваш вариант очень пришелся по душе!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +5см.
Kirill Semenov
4 +1см.
Sergey Strakhov
5см. ниже
Yuri Smirnov
4нельзя залечить как любовные раны
olganet


  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +5
см.


Explanation:
Я понимал(а) теперь, что охватившая его скорбь проникла до глубин души; такую грусть не залечить поцелуями, как обиду после размолвки влюбленных, не сгладить нежными заверениями в преданности.

Kirill Semenov
Ukraine
Local time: 17:04
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in pair: 6216

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Girene
45 mins
  -> спасибо :)

agree  aida_ist
2 hrs
  -> спасибо :)

agree  Oleg Pashuk (X)
6 hrs
  -> спасибо :)

agree  shakhroman: bravo
9 hrs
  -> спасибо :)

agree  kire (X)
15 hrs
  -> спасибо :)
Login to enter a peer comment (or grade)

13 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
см. ниже


Explanation:
Теперь я знал(а), что горе, обрушившееся на него, потрясло его до глубины душ, и такому горю не поможешь поцелуями, как обиде влюбленных, его не успокоишь нежными словами и клятвами.

Yuri Smirnov
Local time: 18:04
Native speaker of: Native in BelarusianBelarusian, Native in RussianRussian
PRO pts in pair: 3861
Login to enter a peer comment (or grade)

14 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
нельзя залечить как любовные раны


Explanation:
:(

olganet
Local time: 09:04
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in pair: 1480
Login to enter a peer comment (or grade)

19 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
см.


Explanation:
Теперь я понял, что печаль, охватившая его, была безмерно глубока, и ее не залижешь, как царапину, полученную в пылу любовной схватки, не исцелишь нежными словами участия

Примерно так

Sergey Strakhov
Local time: 16:04
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in UkrainianUkrainian
PRO pts in pair: 3324
Grading comment
Большое спасибо, Сергей, мне ваш вариант очень пришелся по душе!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Janina Nowrot
11 hrs
  -> Спасибо, Янина!:)
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search