фраза

Russian translation: замечание

13:25 Apr 11, 2005
English to Russian translations [PRO]
Bus/Financial / banking
English term or phrase: фраза
Гляньте pls, похоже на дело то, что я напереводила? Это кусок из договора о залоге ЦБ. Спасибо

Except where current interest or other recurrent earnings are concerned, the Bank shall upon maturity credit the equivalent value of pledged Securities which are evidence of a claim into an account which it shall open for this purpose on behalf of the Pledgor, and which it shall allocate to the appropriate securities account.

За исключением случаев, связанных с текущей процентной ставкой или другими периодическими доходами, при наступлении срока Банк кредитует эквивалент стоимости заложенных Ценных бумаг, служащих обеспечением требования, на счет, который он с этой целью открывает от имени Залогодателя, и который будет отнесен на соответствующий счет ценных бумаг.
Anastasia Leonova
Ukraine
Local time: 10:28
Russian translation:замечание
Explanation:
"...связанных с текущей процентной ставкой или другими периодическими доходами"

процентная ставка - это *величина*/размер платы (скажем, за пользование чужими денежными средствами), а не сама плата. И, соответственно, не может быть отнесена к доходам. Думаю, тут имеется в виду что-то вроде:

"За исключением случаев, связанных с (очередной) выплатой процентов или иного периодического дохода, по наступлении срока платежа Банк зачисляет сумму, эквивалентную стоимости заложенных ЦБ..."
Selected response from:

Vladimir Vaguine
Russian Federation
Local time: 10:28
Grading comment
спасибо!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1замечание
Vladimir Vaguine
3 +1см. ниже
Alexandre Khalimov


  

Answers


42 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
см. ниже


Explanation:
Посмотрел с пристрастием, обнаружил лишь отсутствие долженствования при переводе shall.

Alexandre Khalimov
Local time: 02:28
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in pair: 36

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Alexander Demyanov: yep, it may read "dolzhen otkryvat'" or something like that. However, since the whole thing describes a provision, the "shall" seems implied.
6 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
phrase
замечание


Explanation:
"...связанных с текущей процентной ставкой или другими периодическими доходами"

процентная ставка - это *величина*/размер платы (скажем, за пользование чужими денежными средствами), а не сама плата. И, соответственно, не может быть отнесена к доходам. Думаю, тут имеется в виду что-то вроде:

"За исключением случаев, связанных с (очередной) выплатой процентов или иного периодического дохода, по наступлении срока платежа Банк зачисляет сумму, эквивалентную стоимости заложенных ЦБ..."

Vladimir Vaguine
Russian Federation
Local time: 10:28
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in pair: 1856
Grading comment
спасибо!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Dmitry Golovin
57 mins
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search