Connect Partner

Russian translation: участник Партнерской программы/Партнер

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Connect Partner
Russian translation:участник Партнерской программы/Партнер

12:37 Aug 21, 2018
    The asker opted for community grading. The question was closed on 2018-08-25 10:54:21 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)


English to Russian translations [PRO]
Bus/Financial - Business/Commerce (general) / договор о предоставлении одной фирмой скидки для клиентов другой фирмы
English term or phrase: Connect Partner
Контекст: The Supplier shall provide its online car rental reservation services to the Connect Partner via a link to a dedicated Supplier hosted website from the Connect Partner’s website and shall provide to the Connect Partner’s Shell Clubsmart customers (“Members”) a discount on the car price element of a car rental booking (i.e. excluding any additional extras such as child seats, excess protection, taxes, additional drivers, GPS etc.) and/or cover the cost of the Shell Clubsmart loyalty points accrual (“Discount”) when booking through that dedicated link (“Dedicated Link”) on the terms of this Agreement (“Services”).
Connect Partner - этим термином в договоре обозначается компания, которая предоставляет скидку на свои услуги клиентам компании "Шелл"
помогите, пожалуйста, адекватно перевести это словосочетание.

вид документа - договор между 2 фирмами
страна и диалект
мой вариант - Подключенный партнер - мне не очень нравится
Заранее спасибо.
Nadyiia Derkach
Ukraine
Local time: 04:45
участник Партнерской программы/Партнер
Explanation:
Многие компании сотрудничают в рамках Партнерских программ. Например, Rental Cars Connect. https://www.rentalcarsconnect.com/partners/ Зесь на сайте они перечисляют свохи партнеров.

Такая программа есть и в МАУ: https://www.flyuia.com/ua/ru/about/affiliate-program. Она называется Affliate Programme, но, по сути, это та же программа. http://partnerconnect.ihg.com/

В рамках аффилированного маркетинга есть партнерский рекрутинг, т.е. получают клиентов за счет партнеров, причем "способ взаимодействия между такими компаниями может быть разным: объявления на сайте, ссылки, рекомендации... " https://www.buslergroup.com/internet-marketing/affilirovanny...

В данном тексте/контексте это ссылка на сайт Партнера

--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs (2018-08-21 21:15:33 GMT)
--------------------------------------------------

Надежда, думаю, есть два варианта:
1. Написать первый раз "участник Партнерской программы", чтобы было всем понятно, а в скобках Партнер, употребляя это слово далее по тексту и, таким образом, избегая тавтологии ("Участник программы Clubsmart") .
2. Просто написать Партнер, как, напр. https://www.nvidia.ru/object/become-a-partner-ru.html
Слово "Партнер" употребляется постоянно в описаниях условий Партнерских программ. https://hetmanrecovery.com/ru/partners.htm

Также я нашла фразу "станьте Аффилейтом", т.е. участником Партнерской программы, но, думаю, это слово мало распространённое и не всем сразу понятное... https://www.payoneer.com/ru/affiliate-program/


--------------------------------------------------
Note added at 9 hrs (2018-08-21 21:50:28 GMT)
--------------------------------------------------

Я думаю, что "Партнер" можно действительно оставить, поскольку дальше идет описание того, как работает программа, т.е. через ссылку и скидки. Из контекста понятно, что речь идет от Программе партнерства.
Selected response from:

Viktoria Kitsun
United States
Grading comment
Я все таки выбрала вариант "Партнер" так как из контекста понятно, какой именно партнер и чтобы не пересекаться с термином "Участники", котор
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4связанный партнер
Victoria Markova
3 +1участник Партнерской программы/Партнер
Viktoria Kitsun
3Участник подключения
Mikhail Zavidin
3ассоциированный партнер
Vladyslav Golovaty
Summary of reference entries provided
см
Natalie

  

Answers


19 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
connect partner
связанный партнер


Explanation:
как вариант

Victoria Markova
Serbia
Local time: 03:45
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 12
Notes to answerer
Asker: По этому запросу Гугл выдает только вариатны, связанные с БДСМ :)

Login to enter a peer comment (or grade)

55 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
connect partner
Участник подключения


Explanation:
+

--------------------------------------------------
Note added at 57 мин (2018-08-21 13:34:23 GMT)
--------------------------------------------------

Partner иногда переводят как участник
Connect — подключение

Mikhail Zavidin
Ukraine
Local time: 04:45
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 304
Notes to answerer
Asker: Извините, но этот вариант очень плохо вписывается в контекст.

Login to enter a peer comment (or grade)

35 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
connect partner
ассоциированный партнер


Explanation:
connect 1) соединять(ся), связывать(ся) 2) ассоциировать 3) быть согласованным Syn: fuse , associate , incorporate , involve

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2018-08-21 14:13:15 GMT)
--------------------------------------------------

более размытое понятие, и и приелось малость, лучше проще и в лоб:-)
http://context.reverso.net/перевод/английский-русский/Associ...


    https://dic.academic.ru/dic.nsf/fin_enc/20223
Vladyslav Golovaty
Ukraine
Local time: 04:45
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in RussianRussian
PRO pts in category: 50
Notes to answerer
Asker: может быть и так. Правда есть же именно associate partner.

Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
connect partner
участник Партнерской программы/Партнер


Explanation:
Многие компании сотрудничают в рамках Партнерских программ. Например, Rental Cars Connect. https://www.rentalcarsconnect.com/partners/ Зесь на сайте они перечисляют свохи партнеров.

Такая программа есть и в МАУ: https://www.flyuia.com/ua/ru/about/affiliate-program. Она называется Affliate Programme, но, по сути, это та же программа. http://partnerconnect.ihg.com/

В рамках аффилированного маркетинга есть партнерский рекрутинг, т.е. получают клиентов за счет партнеров, причем "способ взаимодействия между такими компаниями может быть разным: объявления на сайте, ссылки, рекомендации... " https://www.buslergroup.com/internet-marketing/affilirovanny...

В данном тексте/контексте это ссылка на сайт Партнера

--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs (2018-08-21 21:15:33 GMT)
--------------------------------------------------

Надежда, думаю, есть два варианта:
1. Написать первый раз "участник Партнерской программы", чтобы было всем понятно, а в скобках Партнер, употребляя это слово далее по тексту и, таким образом, избегая тавтологии ("Участник программы Clubsmart") .
2. Просто написать Партнер, как, напр. https://www.nvidia.ru/object/become-a-partner-ru.html
Слово "Партнер" употребляется постоянно в описаниях условий Партнерских программ. https://hetmanrecovery.com/ru/partners.htm

Также я нашла фразу "станьте Аффилейтом", т.е. участником Партнерской программы, но, думаю, это слово мало распространённое и не всем сразу понятное... https://www.payoneer.com/ru/affiliate-program/


--------------------------------------------------
Note added at 9 hrs (2018-08-21 21:50:28 GMT)
--------------------------------------------------

Я думаю, что "Партнер" можно действительно оставить, поскольку дальше идет описание того, как работает программа, т.е. через ссылку и скидки. Из контекста понятно, что речь идет от Программе партнерства.

Viktoria Kitsun
United States
Specializes in field
Native speaker of: Native in UkrainianUkrainian
PRO pts in category: 16
Grading comment
Я все таки выбрала вариант "Партнер" так как из контекста понятно, какой именно партнер и чтобы не пересекаться с термином "Участники", котор
Notes to answerer
Asker: Спасибо за интересный вариант, Виктория. Я бы им воспользовалась, но дальше в тексте есть "Участник программы Clubsmart". Думаю, будет путаться с "участник партнерской программыы". Разве что просто "партнер" оставить. Может, еще какие-то варианты возможны?


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Natalie: Если писать "участники программы партнерства Rentalcars Connect" и "участники программы Clubsmart", то все будет отлично, и ничего путаться не будет
11 hrs
  -> Спасибо большое, Натали! Решение действительно оптимальное!
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


18 hrs
Reference: см

Reference information:
Надежда, присмотритесь внимательнее к https://www.rentalcarsconnect.com/about/ (по первой ссылке в ответе Виктории) - там же четко написано:
Rentalcars Connect is the first ever global, fully serviced and bespoke end-to-end B2B car rental solution that is powered by the world’s largest B2C car rental website - rentalcars.com

Название программы - Rentalcars Connect, а "Connect Partner" - "участник программы партнерства [Rentalcars] Connect". При этом не будет совершенно никакой путаницы с "участниками программы Clubsmart", нужно просто сохранять оригинальные неазвания программ, а не переводить их, что действительно приведет к путанице.
То есть

--------------------------------------------------
Note added at 18 hrs (2018-08-22 07:22:36 GMT)
--------------------------------------------------

"Участник программы Clubsmart" и "участник программы Connect" - нормально, а вот "Партнер программы Connect" - неправильно, потому что это не "партнер программы", а "участник программы партнерства" (а сама эта программа партнерства называется "Connect").

В любом случае, следует сохранять названия программ "Clubsmart" и "Connect".

--------------------------------------------------
Note added at 18 hrs (2018-08-22 07:30:58 GMT)
--------------------------------------------------

Разумеется, можно переводить "Connect Partner" как "партнер", но тогда там, где это встречается в тексте впервые, нужно четко написать все полностью, например:
участник программы партнерства Connect (далее "партнер")

Natalie
Poland
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 116
Note to reference poster
Asker: Тогда, может "Партнер программы Connect" - так будет меньше тафтологии (участник программы Clubsmart и участник программы Connect )?

Asker: А если просто перевести Connect Partner как "партнер", чтобы было короче?

Asker: Тогда вот этот отрывок "The Supplier shall ... provide to the Connect Partner’s Shell Clubsmart customers (“Members”) a discount on the car price element of a car rental booking" можно перевести где-то так: "Поставщик ... также предоставляет участникам программы Партнера Shell Clubsmart («Участники») скидку на элемент «цена машины» при бронировании аренды автомобиля". Мне кажется, что если выбрать вариант Участник партнерской программы, то получится "он также предоставляет участникам программы Shell Clubsmart («Участники») Участника партнерской программы Connect скидку на элемент «цена машины» при бронировании аренды автомобиля".

Asker: Можно было бы, но в начале договора уже указано, кто является поставщиком, а кто партнером, и еще одни скобки в скобках будут немного лишними. Local Shell entity (Company Number ……………) whose registered office address is at ………………………… (the “Connect Partner” or “Shell”),

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search