To Whom It May Concern

Russian translation: ПО МЕСТУ ТРЕБОВАНИЯ

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:To Whom It May Concern
Russian translation: ПО МЕСТУ ТРЕБОВАНИЯ
Entered by: Tilda

15:53 Apr 12, 2005
English to Russian translations [Non-PRO]
Business/Commerce (general) / official paper
English term or phrase: To Whom It May Concern
Заголовок письма (настоящим подтверждается, что ФИО является студентом ... Университета и т.п.). Можно ли перевести, как "Тем, кого это касается"? Или есть какая-н. универсальная формулировка? Спасибо.
Ekaterina
ПО МЕСТУ ТРЕБОВАНИЯ
Explanation:
"!

--------------------------------------------------
Note added at 2 mins (2005-04-12 15:56:45 GMT)
--------------------------------------------------

Для предъявления по месту требования

--------------------------------------------------
Note added at 4 mins (2005-04-12 15:58:07 GMT)
--------------------------------------------------

... Помогите кто может плиз. как сказать по-русски \" To whom it may concern\" ???
... \"По месту требования\" или \"Для предъявления по месту требования\" ...
sterwa.ru/modules.php?name=Forums& file=viewtopic&p=25255 - 56k

--------------------------------------------------
Note added at 12 mins (2005-04-12 16:06:38 GMT)
--------------------------------------------------

... Для предъявления по месту требования (справка) - To Whom It May Concern:.
Российский адрес по-английски транслитерируется и записывается следующим ...
www.lingvofanclub.info/ - 25k

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 21 mins (2005-04-12 17:15:49 GMT)
--------------------------------------------------

To Vadim Khazin:
\"настоящим подтверждается\" - вполне вероятно, что это письмо - ответ на запрос
Selected response from:

Andrey Belousov (X)
United States
Local time: 17:20
Grading comment
Спасибо, я остановлюсь на Вашем варианте. "Тем, кого это касается" мне, лично, "режет слух" (поэтому, собственно, и возник вопрос :)). Большое спасибо всем!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +9ПО МЕСТУ ТРЕБОВАНИЯ
Andrey Belousov (X)
4 +7Тем, кого это касается
Vadim Khazin
3 +3тем, кого это касается
Yuri Smirnov
3 +3заинтересованным лицам
Kirill Semenov
4Справка дана по месту предъявления
Andrew Vdovin
4Справка
Viktor Nikolaev


Discussion entries: 1





  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +7
Тем, кого это касается


Explanation:
Другой вариант – «По месту требования/предъявления», но он мне нравится меньше.

--------------------------------------------------
Note added at 2005-04-12 16:57:34 (GMT)
--------------------------------------------------

To Andrey Belousov:
Когда «требуют», тогда «запрашивают», и ответ будет уже адресным (конкретному лицу). А в более общем (и частом) случае пишущий инициирует переписку с организацией, первоначально не зная, кому адресовать. Вот на этот случай и годится мой вариант.

--------------------------------------------------
Note added at 2005-04-12 17:24:17 (GMT)
--------------------------------------------------

Andrey Belousov: «\"настоящим подтверждается\" - вполне вероятно, что это письмо - ответ на запрос».

Сомневаюсь, т.к. запрос был бы подписан, и не потребовалось бы писать To Whom It May Concern. Кроме того, \"настоящим подтверждается\" – стандартная формулировка для справок, и в общем случае они предъявляются без запроса (впрочем, мой вариант перевода годится для обоих случаев).

Vadim Khazin
Local time: 17:20
Works in field
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in UkrainianUkrainian
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Konstantin Kisin: думаю в этом контексте так хорошо
2 mins
  -> thanks

agree  Yuri Smirnov
4 mins
  -> thanks

agree  Marina Davidenko: "по месту требования" - стандарт
7 mins
  -> thanks

agree  Kirill Semenov: а мне "по месту требования" больше нравится. "Тем, кого это касается" попахивает "а вас это не касается!" ;-)
18 mins
  -> чтой-то у Вас больно обострённое обоняние, сэр

agree  Vladimir Dubisskiy: Тем, кого это касается
26 mins
  -> thanks

agree  Ravindra Godbole
44 mins
  -> thanks

disagree  Aleksandr Okunev (X): коллеги, вы чё, на таможне давно были?
1 hr
  -> sorry, при чём здесь она?

agree  Tsogt Gombosuren
13 hrs
  -> thanks

agree  Hadjismel
16 hrs
  -> thanks
Login to enter a peer comment (or grade)

21 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
to whom it may concern
заинтересованным лицам


Explanation:
либо "всем заинтересованным лицам"

Но если это справка, то "по месту требования", как Андрей справедливо отметил.

http://www.proz.com/kudoz/986505

Kirill Semenov
Ukraine
Local time: 00:20
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 105

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Andrey Belousov (X)
3 mins

neutral  Vadim Khazin: Вы пишете в организацию со своими вопросами; никто там в них, скорее всего, не «заинтересован», но кого-то они «касаются» по долгу службы. Отсюда мой вариант как более универсальный.
35 mins
  -> я уже пояснял:кого-то касается, а вас не касается. Это (в рифму) подразумевается, но некрасиво получается. Вот :)))

agree  Angeliki Kotsidou: "Всем заинтересованным лицам"? :-D
2 hrs
  -> без исключения :)

agree  Olga-Translator
18 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

3 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
to whom it may concern
тем, кого это касается


Explanation:
Я все же думаю, что допустима и "дословщина". Все зависит от того, что переводится и насколько нужно сохранять аромат "нерусскости".

--------------------------------------------------
Note added at 5 mins (2005-04-12 15:58:52 GMT)
--------------------------------------------------

whom / Рубрикон / Англо-русский словарь ...
... «To whom it may concern» «тем, кого это касается»
(заголовок справки, удостоверения и т.п.). ...
www.rubricon.com/ava_ann/. .%5Cann%5Cava_1%5Cw%5Cw15411.asp

--------------------------------------------------
Note added at 7 mins (2005-04-12 16:01:08 GMT)
--------------------------------------------------

Правда, вот здесь вроде как возражают, но возражение не в том, что фраза неправильная, а что нужно обращаться лично. Но если по-английски так, то варум нихт? Я лично так перевожу. В банковских документах. Белорусский банк берет за милую душу. И не правит :-)

Первое правило писем: Никогда не используйте в письме: \"Тем, кого это касается.\" С тоннами работы над вашим столом, Вы интересовались бы такой массовой отправкой по почте? Вы вероятно сочли бы это макулатурной почтой, правильно? Вы, намного более вероятно, читали бы письмо, которое было направлено к Вам лично, и так будут делать профессионалы.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 2 mins (2005-04-12 16:56:33 GMT)
--------------------------------------------------

legionworks.com/russian/link/14539/40/

Yuri Smirnov
Local time: 00:20
Specializes in field
Native speaker of: Native in BelarusianBelarusian, Native in RussianRussian
PRO pts in category: 142

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Vladimir Dubisskiy: «To whom it may concern» «тем, кого это касается»
25 mins
  -> Спасибо

agree  Vadim Khazin
53 mins
  -> Спасибо

agree  Tsogt Gombosuren
13 hrs
  -> Спасибо
Login to enter a peer comment (or grade)

2 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +9
to whom it may concern
ПО МЕСТУ ТРЕБОВАНИЯ


Explanation:
"!

--------------------------------------------------
Note added at 2 mins (2005-04-12 15:56:45 GMT)
--------------------------------------------------

Для предъявления по месту требования

--------------------------------------------------
Note added at 4 mins (2005-04-12 15:58:07 GMT)
--------------------------------------------------

... Помогите кто может плиз. как сказать по-русски \" To whom it may concern\" ???
... \"По месту требования\" или \"Для предъявления по месту требования\" ...
sterwa.ru/modules.php?name=Forums& file=viewtopic&p=25255 - 56k

--------------------------------------------------
Note added at 12 mins (2005-04-12 16:06:38 GMT)
--------------------------------------------------

... Для предъявления по месту требования (справка) - To Whom It May Concern:.
Российский адрес по-английски транслитерируется и записывается следующим ...
www.lingvofanclub.info/ - 25k

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 21 mins (2005-04-12 17:15:49 GMT)
--------------------------------------------------

To Vadim Khazin:
\"настоящим подтверждается\" - вполне вероятно, что это письмо - ответ на запрос

Andrey Belousov (X)
United States
Local time: 17:20
Specializes in field
Native speaker of: Russian
PRO pts in category: 232
Grading comment
Спасибо, я остановлюсь на Вашем варианте. "Тем, кого это касается" мне, лично, "режет слух" (поэтому, собственно, и возник вопрос :)). Большое спасибо всем!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Angeliki Kotsidou
3 mins
  -> Thanks!

agree  Yelena.
7 mins
  -> Thanks!

agree  Kirill Semenov: или "всем заинтересованным лицам" http://www.proz.com/kudoz/986505 + Хм, это мы мысли друг друга читаем (см. мой коммент Вадиму) или кто-то надо мной стебется? ;-)))
17 mins
  -> Thanks! это просто разные вариации. Мне, скажем, совершенно не нравится "кого это касается". Наводит на мысли про "а вас это не касается!" ;)

agree  Dimman
22 mins
  -> Thanks!

neutral  Vadim Khazin: А если никто ничего не «требует»? Такого рода адрес на письмах в организацию предполагает, что пишущий не знает, кто именно там занимается данными вопросами; отсюда мой вариант.
52 mins
  -> если не требуют - тогда, по логике вещей, их это не касается!

agree  Aleksandr Okunev (X): вообще-то это второй WELCOME
1 hr
  -> Thanks!

agree  Mikhail Kropotov
1 hr
  -> Thanks!

agree  Mark Vaintroub: Именно-с! Скажем, мне нужна справка в одну контору. А потом, возможно, в другую, но того же содержания. А конторы эти вывешивают список требуемых документов на своих входных дверях. Не занимаются они рассылкой запросов. Документы они просто ТРЕБУЮТ.
2 hrs
  -> Thanks!

agree  Anneta Vysotskaya
3 hrs
  -> Thanks!

agree  Yelena Kurashova
5 hrs
  -> Thanks!
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
to whom it may concern
Справка


Explanation:
По-моему, в данном случае это обычная справка.
(Словарь Мультилекс 2.0 Проф.)


Viktor Nikolaev
Belgium
Local time: 23:20
Works in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 15
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 11 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
to whom it may concern
Справка дана по месту предъявления


Explanation:
Справка дана по месту предъявления.
Довольно распространенная формула


--------------------------------------------------
Note added at 1 day 11 hrs 38 mins (2005-04-14 03:32:45 GMT)
--------------------------------------------------

Или просто:
ПО МЕСТУ ПРЕДЪЯВЛЕНИЯ

1. \"По месту предъявления\" 2. Заведующий, начальник. 3. Фиг его знает ...
www.lingvo.ru/lingvo10/archive.asp?param=20255

... по форме; по месту предъявления;. по срокам предъявления. Форма требования
должна оп-. ределяться условиями обязатель-. ства, а при их отсутствии должна ...
www.nbrb.by/bv/arch.asp?id=132

... Достаньте бланки религиозных объединений и впечатайте свое имя в рекомендательное
письмо \"по месту предъявления\", а еще лучше - облачитесь в одеяние ...
stickerz.zaraz.org/lib/hoffman.html

... в ЖЭК, сдал старый паспорт - новый не дали, дали справку
\"по месту предъявления\" ...
www.ability.ru/atm/1532.html


Andrew Vdovin
Local time: 04:20
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 48
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search