Glossary entry

English term or phrase:

resolution

Russian translation:

разделение

Added to glossary by Natalie
Jan 21, 2002 17:24
22 yrs ago
5 viewers *
English term

resolution

English to Russian Medical Chemistry; Chem Sci/Eng chemistry
The beef liver resolution may be carried out by combining the enatiomeric в-lactam mixture with a beef liver suspension ...

Discussion

Non-ProZ.com Jan 21, 2002:
����������: Processes for the preparation and resolution of the b-lactam starting material are general well known.
The resulting enatiomeric mixtures of b-lactams may be resolved by a stereoselective hydrolysis using a lipase or enzyme, or a liver homogenate.

Proposed translations

+2
12 mins
Selected

здесь: разложение, расщепление

Еще одно значение - рассасывание (напр., опухоли) - к этому контексту, очевидно, не подходит.

Удачи!
Peer comment(s):

agree Olga Simon : согласна с расщеплением
3 hrs
agree Victor Yatsishin
23 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "И всё-таки: расщепление. Спасибо!"
+3
22 mins

пептизация

Всего лишь предположение. Контексту бы...

--------------------------------------------------
Note added at 2002-01-21 18:25:56 (GMT)
--------------------------------------------------

Ну, если речь о гидролизе, то вполне подходит \"расщепление\". Хотя, если в
качестве ферментного препарата используется гомогенат печени, то, наверное, можно оставить и \"гидролиз\". Речь ведь именно о нем, только ферментные препараты разные - либо липаза, либо печень, содержащая необходимые ферменты.
Peer comment(s):

agree protolmach
3 hrs
agree Alexandra Tussing
13 hrs
agree Igor Vakhrushev
13 hrs
agree Olga Simon
13 hrs
disagree Natalie : Ребята, ни с какой пептизацией это не имеет ничего общего !!!!!!!!!!!!
17 hrs
Дык, с появлением допинформации о пептизации как раз уже никто и не говорит. См. дополнение. И не надо так кричать ;-))
Something went wrong...
+7
5 hrs

здесь: РАЗДЕЛЕНИЕ

Первая фраза:
Разделение с помощью клеток печени быка можно осуществить, смешав энантиомерную смесь бета-лактамов с суспензией вышеупомянутых клеток (Людвиг, извините, я отлично вижу, что смешиваю смесь - но я уже слишком устала сегодня от своих охладителей и надеюсь, что тут уж Вы сами справитесь)

Вторая фраза:
Методы получения и разделения исходного бета-лактамного материала (или, если желаете, исходного материала, содержащего бета-лактам) общеизвестны. Энантиомерные смеси бета-лактамов можно разделить посредством стереоселективного гидролиза с помощью липазы или (здесь Вы явно что-то пропустили) ... или гомогената клеток печени.

Энантиомеры (или энантиоморфы) - это молекулы, представляющие собой взаимные зеркальные изображения и известны также под названием оптических антиподов или антимеров. Они вращают плоскость поляризации света в противоположных направлениях, но обладают одной и той же абсолютной величиной удельного вращения.

В приведенных Вами фразах речь идет о РАЗДЕЛЕНИИ смеси таких энантиоморфов.



Peer comment(s):

agree Vladimir Dubisskiy
13 mins
agree Vanda : см.ниже дополнение
8 hrs
agree Alexandra Tussing
8 hrs
agree Olga Simon : Impossible not to agree
9 hrs
agree Galina Nielsen
9 hrs
agree Victor Yatsishin
19 hrs
agree Valentinas & Halina Kulinic : In this context it is "разделение" with no doubts (like a word with the same root - solution - can be "смесь")
2 days 18 hrs
Something went wrong...
+3
13 hrs

дополнение

В поддержку ответа Наташи:

В органической химии RESOLUTION - the process of separating a racemic mixture into the two component optical isomers.
McGraw-Hill http://www.accessscience.com/sci-bin/freesearch

т.е. разделение энантиомеров (их иногда называют и энантиоморфами)
Peer comment(s):

agree Galina Nielsen
1 hr
agree Natalie : Ванда, спасибо!
10 hrs
agree Alexandra Tussing
3 days 14 hrs
Something went wrong...
5 days

Людвиг,

разумеется, выбор за Вами. Но позвольте спросить: расщепление чего? Печени? Материала? Смеси бета-лактамов? Не понимаю!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search