ink number

Russian translation: футажный номер Ink

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:ink number
Russian translation:футажный номер Ink
Entered by: Leon Ivanihin

11:29 Aug 6, 2015
English to Russian translations [PRO]
Tech/Engineering - Computers: Software / Software for cinema
English term or phrase: ink number
Ищу подходящий русский термин.
Идет локализация серьезной программы обработки видео. Среди прочего она работает с полной информацией с кинопленок, включая футажные номера, коды и т. п.
Здесь НЕ ТОТ случай, когда ink number - это номер чернил (принтера, графической палитры файла и т. д.) Термин конкретно относится к кинематографии и монтажу.
Контекст, например, такой:
*Ink Number* Film Type
или такой:
Make sure that clip XX has continuous edge and/or *ink numbers*

На всякий случай, вот статья из Вики про футажные номера: https://ru.wikipedia.org/wiki/Футажный_номер
Leon Ivanihin
Local time: 06:01
футажный номер
Explanation:
Ink number вместе с key number относятся к edge code (футажный номер), ink в данном случае — метод нанесения номера(см. статью в Wikipedia), который также отличается и кодировкой (см. документацию Apple).
Selected response from:

Alexander Ashikhin
Ukraine
Local time: 06:01
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4футажный номер
Alexander Ashikhin
3см. ниже
Irina Gladkova
3номер краски
Enote


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
номер краски


Explanation:
в полиграфии так. возможно, у вас это будет номер цвета

Enote
Local time: 06:01
Works in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 552
Notes to answerer
Asker: Спасибо за попытку помочь. Боюсь, что в данном случае этот вариант не подойдет. В полиграфии - да, встречал, в изображениях с ограниченной палитрой - тоже. Но здесь другой случай.

Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
см. ниже


Explanation:
Насколько я поняла, это обозначения, которые наносятся на пленку после синхронизации монтажной копии и звука с магнитной ленты.

Вот, что нашла:

Ink numbers, frequently used for workprints, are another method of encoding the edge of film in order to track feet and frames. Ink numbers are added to workprints and corresponding magnetic-stripe film soundtracks (called mag tracks) after the workprint and the mag track have been synchronized. On transferred workprints, ink numbers are easier to read than key numbers, and they provide a counting mechanism that is synchronized for both the soundtrack and the workprint. Ink numbers are sometimes called Acmade numbers because Acmade makes a machine that is used to print ink numbers. Machines that print ink numbers are commonly rented or owned and run by film crews.

из русских вариантов в голове крутится только какая-нибудь "метка синхронизации", но предлагать боюсь, т.к. вообще в этом не разбираюсь :)

Может, еще это пригодится:
https://books.google.com.ua/books?id=eBVZTmWNK3sC&pg=PA9&lpg...


Irina Gladkova
Ukraine
Local time: 06:01
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in UkrainianUkrainian
Notes to answerer
Asker: Спасибо, Ирина. Вот да - где-то близко, но точный термин никак не ухватить. ))

Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
футажный номер


Explanation:
Ink number вместе с key number относятся к edge code (футажный номер), ink в данном случае — метод нанесения номера(см. статью в Wikipedia), который также отличается и кодировкой (см. документацию Apple).


    https://en.wikipedia.org/wiki/Keykode#Edge_numbers
    https://documentation.apple.com/en/cinematools/usermanual/index.html#chapter=A%26section=1%26hash=apple_ref:doc:uid:CinemaTools-UserManual-9
Alexander Ashikhin
Ukraine
Local time: 06:01
Works in field
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in UkrainianUkrainian
PRO pts in category: 4
Notes to answerer
Asker: Спасибо, Александр! Да, пожалуй это ближе всего к истине. Договорились с клиентом, что будем разводить эти два понятия как просто футажный номер и "футажный номер Ink". Думаю, что это не совсем правильно, но... некий разумный компромисс.

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search