This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere
Aug 25, 2011 14:20
13 yrs ago
1 viewer *
English term

flat versus apartment

English to Russian Other Construction / Civil Engineering
Уважаемые коллеги!
Помогите развести эти понятия в следующем, увы, слишком общем контексте (анкета):

What is your normal/usual housing situation?
- Own house/flat/apartment
- Rented house/flat/apartment or room(s)
- Live with relative(s)

Discussion

OWatts Aug 26, 2011:
Не всегда нужно все подряд переводить. Перевод предназначен для русскоязычного человека, а в нашем понимании и flat, и apartment - это "квартира". Я бы просто написала: "собственный дом/квартира". Важно помнить, что анкета должна быть написана ясным языком.
George Pavlov Aug 25, 2011:
To Viktor А Вы их не разводите. Оставьте "дом/квартира". Вопрос, как мне кажется, не в том какое жилье, а в том арендует его человек или является владельцем.
Gennady Lapardin Aug 25, 2011:
apartment вызывает мысль о большем пространстве, чем flat. Studio apartment - минимум двухкомнатная по площади, но без внутренних перегородок (то есть большая, просторная однокомнатная квартира). Точно так же, как разные значения можно вкладывать в "типовую" или "индивидуальную" застройку (планировку). Наверное, такое дробление в анкете сделано, чтобы заявитель точнее указал качество своего проживания, в квартире типовой или индивидуальной планировки (застройки).

Proposed translations

4 mins

меблированная комната в противоположность квартире

но при этом apartment - это квартира (употр. в США), а flat - британский вариант

--------------------------------------------------
Note added at 25 mins (2011-08-25 14:46:00 GMT)
--------------------------------------------------

ясно, что и то, и это - квартира, но дабы разнообразить пейзаж, предлагаю слово ПОМЕЩЕНИЕ взамен любого из оных
Peer comment(s):

neutral Andrei Mazurin : Прошу прощения, коллега, а room строчкой ниже (Rented house/flat/apartment or room(s)) - это "немеблированная комната"? // Я говорю про room (versus flat & apartment)с учетом предложенного Вами варианта перевода flat как "меблированная комната".
9 mins
Apartments - меблированные комнаты, furnished apartments — меблированные комнаты, unfurnished apartments — немеблированные комнаты (извечный квартирный вопрос - и через 1000 лет мы его будем решать)
Something went wrong...
+2
25 mins

квартира / апартаменты

Оба существительных – и Apartment, и Flat означают "квартира", с той разницей, что Apartment более употребимо в американском английском, а Flat – в британском английском. В американском английском Flat в значении "квартира" практически не употребляется. Помимо этого, Apartment также может означать "апартаменты" (то есть квартиру более высокого уровня).
http://www.correctenglish.ru/theory/mistakes/vocabulary/apar...

Очень подробное разъяснение с примерами находится здесь:
http://ask.metafilter.com/15751/whats-the-difference-between...

--------------------------------------------------
Note added at 36 мин (2011-08-25 14:56:41 GMT)
--------------------------------------------------

What is the difference between a flat and apartment?

English apartments are of higher quality, they're very upmarket flats. Apartments often even have more than one floor whilst a flat is always just the one (i.e. its flat)

In American English they're the same thing, flat is just a foreign word for apartment
http://wiki.answers.com/Q/What_is_the_difference_between_a_f...
Peer comment(s):

agree Yaroslav Yudin
16 hrs
Спасибо!
agree Oleg Stepanov
1 day 17 mins
Спасибо!
Something went wrong...

Reference comments

32 mins
Reference:

FYI

C "апартаментами" все не так просто, оказывается.

http://www.irn.ru/articles/13444.html


--------------------------------------------------
Note added at 47 мин (2011-08-25 15:07:56 GMT)
--------------------------------------------------

Имхо, под room/apartment имеется в виду квартира в одном/двух уровнях.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search